Subject: art. 87 pсv. 1 cfr. 2 LN law Пож-та, помогите с переводом текста нотариального заверения (Швейцария). В частности, необходимо расшифровать эти аббревиатуры: ...dell'art. 87 pсv. 1 cfr. 2 LN. Заранее спасибо!Certifico io notaio avv. (имя и фамилия), di essermi personalmente accertato, per telefono, dal signor (имя и фамилия), 16.10.19…, coniugato, da ed in Linesco, dal signor (имя и фамилия), 14.12.19…, divorziato, da ed in Maggia, persone a me note, che quest'ultime hanno apposto la precedente firma, che di conseguenza dichiaro autentica ai sensi dell'art. 87 pсv. 1 cfr. 2 LN. Rubrica n. 7373 Cancelleria dello Stato. Cantone Ticino |
|
link 22.10.2009 6:35 |
LN = Legge sul Notariato |
Спасибо за подсказку. Ещё раз перепроверили. В оригинале действительно так и указано: ...87 pсv. 1 cfr. 2 LN. После LN cтоит точка, т.е. фраза не обрывается. Возможно, что pсv - это опечатка нотариуса Тогда получается: ..в соответствии со статьёй 87, абзац 1, пункт 2 ? Закона о нотариате. Вместо Linesco должно быть Linescio - Линешо ? Вариант перевода (правда, нет уверенности в том, что он правильный) Настоящим я, ..., нотариус свидетельствую, что меня по телефону лично заверили г-н ....., род..., женатый, уроженец и проживающий в Линешо, и г-н ...., род. ..., разведенный, уроженец и проживающий в Маджа, личности которых мною установлены, в том, что они поставили выше свои подписи, подлинность которых удостоверяю в соответствии со статьёй 87 абзац 1 ? пункт ? 2 Закона о нотариате ? Реестр ? № 7373 Государственная канцелярия ? Кантон Тичино |
You need to be logged in to post in the forum |