Subject: parti ptrivate Как перевести parti private в судебном документе? Частные лица? Или есть какой-то специальный термин?Поздравляю всех переводчиков с профессиональным праздником! |
Дайте контекст! По первым ощущениям - это "стороны", участвующие в процессе. |
richiesta del P.M. all'imputato e alle altre parti private con avviso al difensore dell'imputato della data fissata per il giudizio |
|
link 30.09.2009 20:08 |
Согласен с AlexLar. private - в противоположность pubblico ministero |
Ну да, по всей видимости, речь идёт о "потерпевшей стороне". |
А чем тогда отличается от parte civile (словарь переводит как истец)? Правда, если поразмышлять, то пострадавшая сторона не всегда выступает в качестве истца. Переведу как "стороны участвующие в процессе" |
Parte civile - это истец, выступающий с гражданским иском в рамках уголовного процесса. Например, когда в деле о причинении тяжких телесных потерпевший требует взыскать с подсудимого, которго и так осудят по соответствующей уголовной статье, N-ную сумму за лечение, инвалидность и т.д. |
Спасибо большое за ценную информацию! Очень пригодилось! |
You need to be logged in to post in the forum |