|
link 25.09.2009 16:23 |
Subject: предупредительные знаки "не кантовать", "предохранять от сырости", "обращаться осторожно".Помогите, пожалуйта! Это стандартные символы, которые находятся на коробках с бытовыми приборами. Столько раз перед глазами проходят, а как их правильно по-итальянски называют? |
|
link 25.09.2009 16:37 |
"Non capovolgere!", "Proteggere dall’umidità!", "Maneggiare con cura!" |
Непонятно, что вам нужно перевести: надписи на знаках или обобщающий термин. Если последнее, то segnaletica di sicurezza |
|
link 26.09.2009 7:40 |
а если еще точнее Росинка +1, то segnali di avvertimento...недавно как раз переводил.... |
|
link 26.09.2009 13:09 |
именно сами надписи на знаках |
|
link 28.09.2009 8:08 |
какие именно? часть уже перевели. |
|
link 28.09.2009 8:34 |
"не кантовать", "предохранять от сырости", "обращаться осторожно" буду использовать вариант оксаны |
наберите в гугл immagini "segnaletica di sicurezza" и увидите образцы надписей, которые отличаются от наших гостовских типа "не кантовать". Итальянцы пишут "divieto di...." В общем, сами сразу увидите. |
|
link 28.09.2009 10:44 |
Gli scatoloni contenenti materiali che non devono essere capovolti, perché ad esempio contengono liquidi o apparecchiature delicate, devono recare sia SUL LATO che SUL NASTRO la scritta ben visibile "NON CAPOVOLGERE". http://www.abc-traslochi.it/Inscatolare.php ... si dichiara non responsabile dell'accaduto, in quanto nei punti vendita e' affisso un cartello che avverte di maneggiare con cura la candeggina e che i danni non sono riconosciuti. Dati particolari: |
You need to be logged in to post in the forum |