Subject: ove ivi law Выражение встречается в юридических документах и литературных произведениях. Описываю мою конкретную ситуацию: у нотариуса, при заполнении учредительного акта были внесены данные свидетеля с заявленным домицилием (для удобства) у того-же нотариуса. По этой причине последний меня попросил вместо повторения адреса в тексте написать вышеуказанное выражение. Интересно узнать ваши предложения и мнения по поводу перевода этой фразы. Спасибо
|
|
link 20.09.2009 7:28 |
В целом, я перевожу как "там где" (например, там, где это указано или в тех случаях, когда это указано) В Вашем конкретном случае, я бы перевел 1) см. выше или 2) как указано выше или 3) тот же |
" там же", то есть, в том же месте. Выражение встречается часто, например "ivi incluso,,," ( сюда же включено,,,"или "туда же включено """ и очень много других вариантов. |
You need to be logged in to post in the forum |