Subject: politicamente esposto Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: декларация о виде сделки на территории Сан Марино Заранее спасибо |
если без контекста, то любой вам переведёт буквально: политически выставленный/подвергнутый риску. Нравится? |
|
link 16.09.2009 8:07 |
имхо политически выставленный/подвергнутый риску - это не совсем по-русски. я бы сказал что-то типа политически уязвим |
а я и не утверждаю, что это "по-русски" :) |
|
link 16.09.2009 10:58 |
если это Politically Exposed Person то видный политический деятель/ влиятельное политическое лицо/ http://www.multitran.ru/c/m/l1=1&l2=2&s=Politically+Exposed+Persons |
спасибо вам всем !! Я решила использовать "политически уязвимым лицом". Я проверила на Интернете и на других официальных документах и нашла, что в анкетах идентификации клиентов используется такое выражение (см. http://ru.comertbank.md/Sites/comertbank_ru/Uploads/Ancheta_F_rus.12B0D85B43A948B99F557C310B9282B1.pdf) Ещё раз благодарю !!! Kim |
You need to be logged in to post in the forum |