|
link 9.09.2009 11:59 |
Subject: SOS! Не откажите в помощи! Всем доброго дня!Итальянского не знаю вообще . У меня английский и немецкий. Сложилась внештатная ситуация, нужно перевести этот отрывок (нужно для составления документации по контракту) , город маленький, переводчиков с итальянским нет и в помине. Мне нужно хотя бы передать только общий смысл. Посмотрите, пожалуйста, и поправьте места где уж откровенно "налепила горбатого" и смысл вообще не тот, только, пожалуйста, сильно не смейтесь. ((( Некоторых слов не нашла, переводила чисто по догадке.Могут быть ошибки в итальянском. Электронной версии нет, набирала сама. VERBALE DI ASSEMBLEA 26 maggio 2009 ore 12,20 In Granarolo dell’Emilia frazione Cadriano, via Buozzi 42-45-57, negli uffici della societa XXXX Innanzi a me dottoressa SABRINA NALDI, Notaio in Bologna, iscritta presso il Collegio Notarile del Distretto di Bologna, e presente il Signor: ZZZZZ, nato a Matera il 4 gennaio 1964, domiciliato per la carica presso la sede della sottoindicata societa , della cui personale identita io Notaio sono serto, il quale interviene in questo atto nella sua qualita di Consigliere di Amministrazione della societa a responsabilita limitata unipersonale XXXX., con sede in Granarolo dell’ Emilia, frazione Cadriano,via Buozzi 42-45-57, capitale sociale euro……., codice fiscale e numero di iscrizione nel Registro delle Imperse di Bologna#……….., R.E.A # e mi dichiara innanzituttto che in questo luogo e giorno e alle ore dodici e venti minuti si e riunita l’ assemblea della suddetta societa-con possibilita di collegamento in audioconferenza con la sede della societa presso la quale si tiene l’assemblea –per discutere e deliberare sul seguente ORDINE DEL GIORNO^ 1. Variazione della denominazione societaria in YYYYY Il comparente assume la Presidenza dell’assemblea , per designazione unanime dei presenti a norma dell’art. 9 del vigente statuto sociale e chiede a me notaio di assistervi e redigerne il relative verbale Протокол собрания Республика Италия г. Гранароло, Кадриано, ул. Буоззи. 42-45-57 ,офис компании XXXX -ZZZZZZZ, место рождения г. Матера, 4 января 1967 года, чью личность удостоверяю я, нотариус, выступающий в качестве советника администрации общества (компании) с ограниченной ответственностью XXXX” , находящейся в г. Гранароло, Кадриано, ул. Буоззи 53-55-57, с уставным капиталом…….. Евро, налоговый кодекс и регистрационный номер в Реестре Предприятий г. Болонья 02095791204, экономико-административный реестр 414100, а также подтверждаю, что собрание вышеуказанной компании проходит в указанном месте и в указанное время (12-20) а также имеется возможность подключения средств связи для проведения аудиоконференции и обращаюсь (и предлагаю обсудить) к участникам собрания со следующей/ ю повестку дня : - изменение названия компании на “YYYYY” Я принимаю обязанности председателя собрания и назначаю присутствующих (участников собрания) в соответствии с п. 9 действующего устава компании принять участие в cоставлении протокола данного собрания. С уважением и с благоговейным чувством признательности ко всем кто откликнется! |
|
link 9.09.2009 13:01 |
1. Виа Буоцци 2.нотариального округа Болоньи 3. Ко мне.... явился господин 4. ... личность которого мною, нотариусом, проверена 5. в качестве члена Правления о.о.о. ... |
|
link 9.09.2009 13:10 |
имхо, правильнее будет собралась ассамблея ххх в указанном месте.. для обсуждения... |
|
link 9.09.2009 13:16 |
с возможностью подключения.. .. для обсуждения следующей повестки дня: ... 2. Обсуждение статьи 2447 гражданского кодекса (?) |
|
link 9.09.2009 13:24 |
с местонахождением в Гранароло-делл-Эмилия, Кадриано, Виа Буоцци, 53-55-57, с уставным капиталом…….. Евро, налоговый код и регистрационный номер в Реестре Предприятий Болоньи 02095791204, внесенного в хозяйственный реестр под №414100, а также подтвердил (явившийся, а не нотариус!), что в указанном месте и в указанное время (12-20) состоялось собрание вышеуказанного общества с возможностью связи в режиме селекторного совещания с местонахождением предприятия, в котором проводилось собрание, со следующей/ повесткой дня : - изменение названия компании на “YYYYY” Заявитель единодушно избран председательствующим на собрании в соответствии со ст. 9 действующего устава компании и попросил меня принять участие в cоставлении протокола данного собрания. |
|
link 9.09.2009 13:41 |
Коллеги, спасибо Вам огромное! Особенно ПростоОлегу) Ещё раз благодарю, что нашли время и помогли разобраться во всех тонкостях данного документа! К сожалению, порой в жизни бывают такие вот форс мажоры))))) |
Гранароло-дель-Эмилия так лучше, ИМХО. "делл-Эмилия" это уже итальянские грамматические заморочки dell' и del. |
И ещё: "Итальянская республика" |
|
link 9.09.2009 13:48 |
Росинка, спасибо)). "Вышивать кружевом" уж в данном случае отменя не требуют, важно чтобы смысл соответствовал действительности. Thanks! |
|
link 9.09.2009 13:48 |
от меня |
|
link 9.09.2009 14:47 |
Насчет "Итальянская Республика" (оба с заглавной) - правильно, а вот в dell' двойное l в произношении, поэтому "делл", причем не только в русском, но и даже в украинском: http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%BB%D0%BE-%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%BB%27%D0%95%D0%BC%D1%96%D0%BB%D1%96%D1%8F в котором при адаптации слов с удвоенными согласными (вданном случае не может быть, конечно, адаптации) вторая согласная обычно исчезает, напр.: піца |
Так вы, Олег, написали "Гранароло-делл-Эмилия". Если бы написали "Гранароло-делл'Эмилия", |
|
link 9.09.2009 19:19 |
Да, с апострофом я имел в виду. Произносится что-то среднее между "делль" и "делл", но ведь L'Aquila тоже пишется: http://ru.wikipedia.org/wiki/Л’Акуила |
You need to be logged in to post in the forum |