Subject: перевод терминов "Operazioni straordinarie","Trasformata da non precisata" Уважаемые коллеги,прошу консультации по поводу перевода следующего контекста (Выдержка из свидетельства о регистрации итальянского предприятия): “Operazioni straordinarie Trasformata da non precisata in Societa’per Azioni il 29/10/1971 Operazioni straordinarie, какие именно операции здесь имеются виду? ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ? ВНЕПЛАНОВЫЕ? и вызывает трудность словосочетание: «Trasformata da non precisata» |
«Trasformata da non precisata» - преобразованное (имеется в виду общество) из неуточнённого (типа) общества в акционерное общество. Operazioni straordinarie - м.б., дополнительные |
|
link 8.09.2009 5:41 |
Rossinka +1 Trasformata da non precisata» - преобразованное (имеется в виду общество) из неуточнённого (типа) общества в акционерное общество. Operazioni straordinarie если di amministrazione то я бы это перевел как управление предприятием в черезвычайных обстоятельствах Operazioni straordinarie |
Большое Вам всем спасибо за консультацию и за полезные ссылки,Вы опять меня вовремя выручаете! |
You need to be logged in to post in the forum |