DictionaryForumContacts

 biber

link 7.08.2009 14:11 
Subject: помогите с переводом анекдота
Господа очень нужна ваша помощь, в итальянском не силен а нужно правильно с ихним сленгом перевести следующее поздравление.

Дорогая поздравляю тебя с днем строителя! Желаю, что бы в свои 22 года ты наконецт-то перестала строить из себя хрен знает что (или как вариант неизвестно что).
Кто поможет перевести это на итальянский правильно плииз, битте.

 biber

link 7.08.2009 15:10 
ну же господа, неужели никто не хочет поприкалыватся и покреативить в конце трудовой неделе.
имхо,
анекдоты переводить - гиблое дело.
все-равно будет не смешно.

 oksanamazu

link 7.08.2009 15:32 
Для начала нужно решить как перевести праздник.
В Италии нету Дня строителей ... и la festa/il giorno dei costruttori/dell'edilizia им не о чем не говорит...
есть День труда 1 мая ... но этот праздник, как вы понимаете, относится ка всем профессиям... Может перевести так?

Cara, tanti auguri della Festa di lavoratori! Ti auguro per i tuoi 22 anni che tu finalmente finisca di (costruire/fare) chissa che cosa da/di te stessa!

даже если есть перевод, то имхо все-равно звучит по-чужому и не смешно.

 oksanamazu

link 7.08.2009 15:44 
согласна

 biber

link 7.08.2009 15:47 
Да согласен толком юмор не объясниш но примерно объяснить можно в чем соль.

 Rossinka

link 8.08.2009 7:54 
в 22 года итальянцы из своей жизни ещё ничего не строят, высшее образование получают, в среднем, в 27 лет, рожают за 30, женятся за 30 и тд и тп.
Поэтому ИМХО лучше просто поздравить, без "выкрутасов".

 biber

link 10.08.2009 7:35 
Rosinka, не представляеш но имеено так мы и сделали, вместо того чтоб объяснить вчем прикол и почему все смеются, мы просто поздравели 50 летнего старичка.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo