DictionaryForumContacts

 ksenia alekseevna

link 7.08.2009 8:27 
Subject: апостиль
добрый день!
можно ли отрывок:

3. Выступающим в должности
инспектора отдела ЗАГС Ленинского района г. Петрозаводска Карельской АССР
4. Скреплён печатью/штампом
отдела ЗАГС Ленинского района г. Петрозаводска Республики Карелия

перевести как

3. agente in qualità di
ispettore dell’Ufficio della registrazione di stato civile del distretto Leninsky della citta' di Petrozavodsk della Repubblica Autonoma Sociale Sovietica di Carelia

4. г convalidato con il timbro
dell’Ufficio della registrazione di stato civile del distretto Leninsky della citta' di Petrozavodsk della Repubblica Autonoma Sociale Sovietica di Carelia

Ufficio di stato civile
e Ufficiale dello stato civile..

imho.

 ksenia alekseevna

link 7.08.2009 8:39 
а относительно грамматики все в порядке?
я просто сама не владею итальянским)

 maryna27

link 7.08.2009 8:57 
repubblica autonoma SOCIALISTICA sovietica,
Ufficio Registrazione degli Atti di Stati Civili - это ЗАГС

 maryna27

link 7.08.2009 9:02 
тут есть образцы всех документов. оч. удобно
http://www.russianitaly.com/forum/viewtopic.php?p=124168&highlight=�����������+�����#124168

 ksenia alekseevna

link 7.08.2009 9:06 
спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo