DictionaryForumContacts

 Mariola

link 16.07.2009 18:38 
Subject: информированность
Помогите, пожалуйста, перевести:

Задача проекта: увеличение объемов сбыта за счет повышение уровня проинформированности клиентов, ...

верно ли будет: ricorrendo ad elevamento del livello di conoscenza di clientela ?

 _Анна_

link 16.07.2009 18:45 
Спросила сейчас у мужа (он итальянец), сказал, что можно conoscenza в этом случае, и так будет прекрасно понятно.))

 Simplyoleg

link 16.07.2009 22:20 
Тогда уже consapevolezza/coscienza del cliente (лучше так, в ед.ч.); conoscenza di clientela - это вроде как знание клиентуры (продавцом и т.п.). Но лучше как-нибудь всю фразу перестроить...

 Mariola

link 16.07.2009 22:39 
Спасибо!
Подскажите, как лучше!
consapevolezza/coscienza это не быть информированным, а скорее отдавать себе отчет.
можно попробовать что-то типа farsi conoscere dai clienti/dalla clientela

 oksanamazu

link 17.07.2009 9:35 
l'obiettivo del progetto: aumentare il volume delle vendite tramite la pubblicizzazione del prodotto/l'incremento del livello d'informazione della clientela/dei clienti

 tavolaccia

link 17.07.2009 14:34 
lo scopo del progetto e' quello di aumentare il volume delle vendite fornendo informazioni piu' dettagliate (piu' informazioni) ai clienti

 Mariola

link 17.07.2009 16:52 
Спасибо всем большое!

 Simplyoleg

link 17.07.2009 18:48 
aumentare le vendite tenendo i clienti piu' informati (но здесь напрашивается su/di qc.)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo