DictionaryForumContacts

 tavolaccia

link 6.07.2009 15:31 
Subject: за счет конкурентов
Уважаемые переводчики!

Помогите с фразой "за счет конкурентов".

Контекст:
Напомним нашу стратегию, которую мы обсуждали на последней нашей встрече: удержание доли рынка и возможное ее увеличение за счет конкурентов.

Спасибо!

grazie alla concorrenza
sfruttando la concorrenza
usando i concorrenti..
a spese dei concorrenti

 YoPenTheDeutch

link 6.07.2009 16:55 
per conto di

 Simplyoleg

link 7.07.2009 9:44 
aumento RISPETTO ai concorrenti

 tavolaccia

link 7.07.2009 9:50 
rispetto - это "по сравнению", так что в данном контесте не подходит

 oksanamazu

link 7.07.2009 10:15 
e il suo possibile incremento per conto/ a spese di concorrenza

 Рудык

link 7.07.2009 10:38 
можно"a scapito dei concorrenti" , то есть "за счёт конкурентов2, что подразумевает " в ущерб конкурентам"

 Рудык

link 7.07.2009 10:59 
А ещё лучше, чтобы не обижать конкурентов, написать "sorpassando i concorrenti"
ну.. по-моему русский вариант не особо деликатничает с конкурентами.

 oksanamazu

link 7.07.2009 11:08 
слово "sorpassare" в сфере бизнеса имеет очень негативный оттенок и, в полном смысле слова - незаконное действие.

 Рудык

link 7.07.2009 11:33 
Интересно, почему. "sorpassare" очень даже нейтрально, разве "обойти конкурентов" имеет негативный оттенок? Гном прав, в русском варианте тот же оттенок " за счёт конкурентов"

 oksanamazu

link 7.07.2009 11:48 
русский вариант "за счет конкурентов" - a spese dei concorrenti.
"обойти конкурентов" - в литературном смыле - это даже красиво, но использовать это слово нужно осторожно в других контекстах. Существует закон о конкуренции! И именно "sorpassare" режет ухо итальянцам. Можно на пример спокойно сказать "superando la concorrenza" и никто на вас косо смотреть не будет.

 oksanamazu

link 7.07.2009 11:50 
Но я бы предпочла самый дословный вариант - a spese dei concorrenti

 Рудык

link 7.07.2009 11:56 
В противном случае можно оставить "a scapito dei concorrenti" -проверила, гуглится хорошо, и никто не в обиде. Например, такая цитата из Гугла" acquistando quota di mercato a scapito dei concorrenti"

"a spese dei concorrenti" я бы не стала использовать, потому что в данном случае оттенок больше как "траты конкурентов, их расходы", то есть за счёт трат их финансовых средств..

 Simplyoleg

link 7.07.2009 14:03 
А какой смысл вкладывается в слова "ЗА СЧЕТ конкурентов"? Если за счет доли конкурентов, то это может быть вполне и a scapito, и просто rispetto a, но никак не a spese dei concorrenti.

 tavolaccia

link 7.07.2009 14:09 
Я думаю, что смысл здесь в том, что они увеличат свою долю по причине того, что доля конкурентов уменьшается. И следовтельно, хотят использовать этот момент для завоевания большей доли рынка.... Поэтому мне тоже a spese dei concorrenti не очень нравится.

 YoPenTheDeutch

link 7.07.2009 14:41 
ИМХО: делаете из мухи слона
йй мое ну какие спезе!!??? ждите конкуренты еще потратяться...какие убытки скапито??? какие отношения риспетто а ????? читайте контекст...не выдумывайте....стандартная фраза ... per conto di....или вам кажется что слишком просто???

http://www.interno.it/mininterno/export/sites/default/it/sezioni/servizi/bandi_gara/presidenza_consiglio_ministri/bando_152.html
In caso di A.T.I. l'impegno a garantire la prestazione della cauzione definitiva dovrà, altresì, specificare se la stessa sarà costituita su mandato irrevocabile dall'impresa mandataria in nome e per conto di tutti i concorrenti con responsabilità solidale in quanto trattasi di raggruppamento di tipo orizzontale, oppure con responsabilità solidale, "pro quota" in quanto trattasi di raggruppamento di tipo verticale.
In caso di mancata stipula del contratto, la cauzione verrà incamerata;

http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/site/it/consleg/2003/D/02003D0207-20030517-it.pdf

выражение a spese di qualcuno достаточно стандартное и не подразумевает лишь материальные издержки, как собственно и фраза за счет тоже речь не о деньгах.

 YoPenTheDeutch

link 7.07.2009 15:16 
злобный гном с волосатыми нога...

убедил+1

 Simplyoleg

link 7.07.2009 15:24 
У YoPenTheDeutch в примере concorrenti - как-то не совсем конкуренты, потому там и per conto di

 Simplyoleg

link 7.07.2009 15:31 
... то есть, они где-то и конкуренты, но не те, которые борются между собой за долю на рынке.

 tavolaccia

link 7.07.2009 15:34 
Simplyoleg, согласна с Вашим определением конкурентов в данном контексте.

 YoPenTheDeutch

link 7.07.2009 15:34 
гы....гы..гы...даже отвечать не буду.... в нете в поисковиках...посмотрите...тольке не на первых страницах

 Simplyoleg

link 7.07.2009 15:37 
... Если, например, пользователи (т.е. третьи лица) отдают препочтение одному, отказывая при этом другому, здесь более чем уместно a scapito di. В аскерском же примере, где сам субъект - один из соперников, стилистически не очень вписывается

 YoPenTheDeutch

link 7.07.2009 15:40 
уууууууууууууу......да я просто высказал свое мнение... а вы пишите, что хотите....свобода слова...знаете ли.....пунто финале.
собственно, придерживаясь пункта, который описал йопензедойч о свободе мнения, позволю себе заключить, что вариантов может быть много... сколько людей - столько и мнений.
стоит за аскером выбрать наиболее подходящий исходя из контекста, с которым он, разумеется, знаком лучше нас.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo