Subject: "in quanto a tuttora non svolgo nessuna attività lavorativa presso nessun Ente" Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: non ho chiesto assegni familiari per conto di ----, in quanto a tuttora non svolgo nessuna attività lavorativa presso nessun Ente. у меня получилось... Заранее спасибо |
|
link 19.06.2009 9:46 |
Я бы написала в настоящем времени, ....не осуществляю никакой трудовой деятельности ..... |
|
link 19.06.2009 10:10 |
поскольку по сегодняшний день я не занимаюсь никакой трудовой деятельностью в какой-либо организации. |
|
link 19.06.2009 14:52 |
т.к. на настоящий момент я .....безработный :)))) |
|
link 19.06.2009 16:08 |
YoPenTheDeutch, если бы все было так просто!))) Статус безработного и статус человека неработающего - абсолютно разные вещи! А вот перевод я бы выполнила в стиле общепринятого бюрократического языка: "поскольку по настоящий момент à нигде не работаю. " Приходилось не раз и не два писать подобные бумажки)) Ещё у нас добавляется: не работал и не работаю... |
|
link 19.06.2009 17:21 |
да я пошутил...уж 15 лет как переводчик....знаю... знаю...там же не написано....disoccupato---- |
|
link 20.06.2009 8:41 |
YoPenTheDeutch, à же тоже со смайликами)) |
|
link 20.06.2009 9:09 |
трудового стажа не имею (скорее всего) |
You need to be logged in to post in the forum |