DictionaryForumContacts

 Esseno

link 19.06.2009 9:37 
Subject: "in quanto a tuttora non svolgo nessuna attività lavorativa presso nessun Ente"
Пожалуйста, помогите перевести.
Выражение встречается в следующем контексте:

non ho chiesto assegni familiari per conto di ----, in quanto a tuttora non svolgo nessuna attività lavorativa presso nessun Ente.

у меня получилось...
поскольку до настоящего времени не производил (?) никакой трудовой деятельности для какой-либо oрганизации

Заранее спасибо

 tavolaccia

link 19.06.2009 9:46 
Я бы написала в настоящем времени,
....не осуществляю никакой трудовой деятельности .....

 oksanamazu

link 19.06.2009 10:10 
поскольку по сегодняшний день я не занимаюсь никакой трудовой деятельностью в какой-либо организации.

 YoPenTheDeutch

link 19.06.2009 14:52 
т.к. на настоящий момент я .....безработный :))))

 Саламандра

link 19.06.2009 16:08 
YoPenTheDeutch, если бы все было так просто!))) Статус безработного и статус человека неработающего - абсолютно разные вещи!
А вот перевод я бы выполнила в стиле общепринятого бюрократического языка: "поскольку по настоящий момент à нигде не работаю. "
Приходилось не раз и не два писать подобные бумажки)) Ещё у нас добавляется: не работал и не работаю...

 YoPenTheDeutch

link 19.06.2009 17:21 
да я пошутил...уж 15 лет как переводчик....знаю... знаю...там же не написано....disoccupato----

 Саламандра

link 20.06.2009 8:41 
YoPenTheDeutch, à же тоже со смайликами))

 Simplyoleg

link 20.06.2009 9:09 
трудового стажа не имею (скорее всего)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo