DictionaryForumContacts

 КАТ1986

link 5.06.2009 16:37 
Subject: не перевод, вопрос о телефонных переговорах
Знаю, что не по теме, но некуда больше обратиться. попросили быть переводчиком при телефонных перевогорах (нужно знание техн лексики), всего три звонка примерно по 8 мин. (пока) . при чем обе стороны висели на телефонах, с одн стороны Швейцария, с др - тот, от чьего имени вела разговор. Вопрос об оплате. Не знаю сколько такие услуги стоят. Мелочь, но все же...

 oksanamazu

link 5.06.2009 17:01 
в Италии?

 Rossinka

link 5.06.2009 17:36 
вы находились в офисе? Сколько времени заняло всё вместе: приезд, обговорить с клиентом, что и как сказать, что спросить..
Это всё ваш труд, ваше время, которое должно оплачиваться.

Минимум считайте полчаса, а сколько просить - это уж в зависимости, платят вам по-черному и по-белому.

Если клиент начнёт "возникать", то вы его прямо спросите: пардон, а когда к вам сантехник или электрик приходит, вы оплачиваете только те минуты, когда он отверткой вертел?

 Rossinka

link 6.06.2009 18:02 
Мне не пришлось в офис ехать - стороны на телефонах были. Я звоннила со своей работы (попросила перерыв и звонила) А сколько стоит час работы, если не секрет? Я только начинаю
работать переводчиком, университет еще даже не закончила. Так что и такого рода переводом впервые сталкиваюсь

 oksanamazu

link 6.06.2009 19:11 
в Италии тел. разговор до 30 мин. - около 50 - 80 евро.

 oksanamazu

link 7.06.2009 14:26 
спасибо! я из беларуси, думаю тут дешевле стоит разговор.

 Саламандра

link 8.06.2009 18:16 
в Италии тел. разговор до 30 мин. - около 50 - 80 евро.
поплАчу на ночь глядя в осенне-дождливом Петербурге...
Пребедняюсь, конечно, сама так а не иначе захотела. Но мне кажется, многое зависит и от имени и от известности переводчика. Не все могут позволить себе диктовать условия. А вот уважение к собственному труду должно быть у всех. За рабочий день последовательного перевода нормальный переводчик в СПб берёт 100 евро... В Милане знала в лицо двух синхронников, оплата которых начиналась от 200 евро в час, но это было в далёком 1999 году... Платили им, разумеется, от 400 000 лир за час.

 Rossinka

link 8.06.2009 18:22 
Синхронный перевод - это адский труд!
Тем не менее, эти два ваших синхронника были strapagati, что зависит как от квалификации, так и от умения обзавестись нужными (то есть, денежными и явно высокопоставленными) клиентами.

А у нас лето!!!! Хорошее (пока)- не очень жаркое

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo