DictionaryForumContacts

 olga79

link 11.05.2009 10:20 
Subject: FORNELLI ELETTRODOMESTICI SOCIETA' A RESPONSABILITA LIMITATA
ATTO COSTITUTIVO di FORNELLI ELETTRODOMESTICI SOCIETA' A RESPONSABILITA LIMITATA

помогите пож с названием компании

а с каких это пор название переводится?
ФОРНЕЛЛИ ЕЛЕТТРОДОМЕСТИЧИ

 oksanamazu

link 11.05.2009 10:29 
Общество с ограниченной ответственностью (ООО) "Плиты, бытовые электроприборы", но если это название компании, то лучше оставить - OOO "Fornelli Elettrodomestici"

 olga79

link 11.05.2009 10:46 
огромное спасибо
мне и хотелось, чтобы вы подсказали как лучше оставить название

 Simplyoleg

link 11.05.2009 11:15 
В этом заголовке лучше написать:
Устав Общества с ограниченной ответственностью FORNELLI ELETTRODOMESTICI (или "Форнелли Элеттродоместичи").
А в дальнейшем оставлять сокращение S.r.l. или С.р.л.
Но не OOO !
Но не OOO ! +100!

 oksanamazu

link 11.05.2009 11:24 
а я имела ввиду сокращенное название!!!

http://firmaspb.ru/document/ustav/

 oksanamazu

link 11.05.2009 11:25 
и в дальнейшем можно ООО
причем тут сокращения?
ООО не значит s.r.l.

 Simplyoleg

link 11.05.2009 11:26 
Только если это российская фирма, в чем я глубоко сомневаюсь

 oksanamazu

link 11.05.2009 11:32 
S.r.L. - Societa' a responsabilita' limitata =
ООО - Общество с ограниченной ответственностью (Русско-итальянский коммерческий словарь)
почитайте на других форумах.
названия компаний и их юридический статус в документах не переводятся.
поскольку законодательство разных стран не может быть одинаковым и следовательно формы предпринимательства будут иметь хоть и небольшие, но различия.

 oksanamazu

link 11.05.2009 11:54 
Ok, пусть не переводятся в официальных документах, а как тогда быть при устном переводе? Так и сказать итальянцам "Общество с ...."?? Они и так плохо итальянский понимают, зачем их ещё больше запутывать! :))
при устном переводе я бы сказал что-то типа юрид. форма компании аналогична итальянскому/русскому и т.п.
поскольку подобная инфрмация при устном переводе имеет значение лишь в ознакомительной стадии и можно потратиться на пару дополнительных слов, ибо впоследствии форму упоминать нет необходимости.
ну а если тема переговоров и есть сама юрид. форма, то тут ваще юристы должны знать who is who

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo