Subject: FORNELLI ELETTRODOMESTICI SOCIETA' A RESPONSABILITA LIMITATA ATTO COSTITUTIVO di FORNELLI ELETTRODOMESTICI SOCIETA' A RESPONSABILITA LIMITATAпомогите пож с названием компании |
|
link 11.05.2009 10:26 |
а с каких это пор название переводится? |
|
link 11.05.2009 10:27 |
ФОРНЕЛЛИ ЕЛЕТТРОДОМЕСТИЧИ |
|
link 11.05.2009 10:29 |
Общество с ограниченной ответственностью (ООО) "Плиты, бытовые электроприборы", но если это название компании, то лучше оставить - OOO "Fornelli Elettrodomestici" |
огромное спасибо мне и хотелось, чтобы вы подсказали как лучше оставить название |
|
link 11.05.2009 11:15 |
В этом заголовке лучше написать: Устав Общества с ограниченной ответственностью FORNELLI ELETTRODOMESTICI (или "Форнелли Элеттродоместичи"). А в дальнейшем оставлять сокращение S.r.l. или С.р.л. Но не OOO ! |
|
link 11.05.2009 11:18 |
Но не OOO ! +100! |
|
link 11.05.2009 11:24 |
|
link 11.05.2009 11:25 |
и в дальнейшем можно ООО |
|
link 11.05.2009 11:26 |
причем тут сокращения? ООО не значит s.r.l. |
|
link 11.05.2009 11:26 |
Только если это российская фирма, в чем я глубоко сомневаюсь |
|
link 11.05.2009 11:32 |
S.r.L. - Societa' a responsabilita' limitata = ООО - Общество с ограниченной ответственностью (Русско-итальянский коммерческий словарь) |
|
link 11.05.2009 11:39 |
почитайте на других форумах. названия компаний и их юридический статус в документах не переводятся. поскольку законодательство разных стран не может быть одинаковым и следовательно формы предпринимательства будут иметь хоть и небольшие, но различия. |
|
link 11.05.2009 11:54 |
Ok, пусть не переводятся в официальных документах, а как тогда быть при устном переводе? Так и сказать итальянцам "Общество с ...."?? Они и так плохо итальянский понимают, зачем их ещё больше запутывать! :)) |
|
link 11.05.2009 12:54 |
при устном переводе я бы сказал что-то типа юрид. форма компании аналогична итальянскому/русскому и т.п. |
|
link 11.05.2009 12:56 |
поскольку подобная инфрмация при устном переводе имеет значение лишь в ознакомительной стадии и можно потратиться на пару дополнительных слов, ибо впоследствии форму упоминать нет необходимости. ну а если тема переговоров и есть сама юрид. форма, то тут ваще юристы должны знать who is who |
You need to be logged in to post in the forum |