Subject: туплю с коньюнктивом "Il relativismo, attuato caso per caso e con molto buon senso, e' l'unica teoria practicabile nell'etica, purche' si disponga di una teoria dell'ogetto". Придаточное после purche' ведь переводится "немостря на то что он НЕ располагает теорией объекта"? запуталась: ) спасибо!
|
....при условии, что располагает (основывается на) теории объекта (??? не знаю, что это такое) |
а не то что если дословно переводить, то было бы "если бы он только располагал теорией объекта", то есть получается, что он ей не располагает? такой перевод возможен? потому что, по идее, у релятивизма как раз нет теории объекта, потому что все субъективно: ) |
В вашем примере употреблен безличный оборот, а в словаре написано "purché лишь бы, только бы", поэтому "лишь бы в распоряжении имелась теория". |
да, но такой перевод, к сожалению, дазнт мейк эни сенс |
|
link 30.04.2009 12:25 |
Почему не просто: при наличии теории предмета (если/когда имеется теория предмета) ? |
проблема в том, что если перевести "при наличии теории предмета", то смысл предложения совершенно не ясен. я в результате разобралась, перевела как "при условии, что она обладает ТАКЖЕ знаниями о предмете". было принципиально именно это также, иначе было не понятно, является ли эта теория объекта частью релявизма или откуда она вообще берется. спасибо за советы в любом случае |
Marju, по-моему, все ваши трудности из-за того, что вы не очень хорошо понимаете, что в этой фразе понимается под словом oggetto. А под ним понимается сама этика (т.е. предмет нашей дискуссии, предмет нашего рассмотрения). Всё предложение достаточно простое: если бы можно было теоретически определить, что такое этика, то единственной теорией, применимой для решения этических вопросов, был бы релятивизм да и то при условии, что мы будем применять его не отвлеченно, а всегда для каждого конкретного случая и никогда не теряя из виду здравого смысла. Это, конечно, не перевод, а мое понимание фразы. |
н-да, вот что значит пытаться вникнуть в философские дебри вечером на уставшую голову... Я вчера глупости написала, а стереть уже нельзя, так что прошу считать, что я никаких своих вариантов перевода не предлагала :) .............................................................. <<то есть получается, что он ей не располагает? такой перевод возможен? >> |
marju, дайте более широкий контекст с вашим предложением. Вот нашла положения теории объекта: * Каждому рассматриваемому физическому телу, процессу или явлению природы сопоставляется понятие объекта |
Я смотрю, что релятивизм говорит о субьекте, а не о предмете. Поэтому ИМХО не стоит употреблять этот термин ((теория/знания) о предмете). |
Уточнение: релятивизм оперирует понятиями субъекта, а не предмета, и объекта (субьективности и объективности) |
rossinka да, именно, поэтому для применения релятивизма в этике требуются не-релятивные (то есть вне релятивизма расположенные) знания о предмете. à просто сначала не понимала, где "пространственно" располагается эта теория объекта, а теперь поняла - вне релятивизма, что и дает "также". nicole ну в данном конкретном случае, думаю, можно, потому что абзацем выше у меня идет про то, что релятивизм не очень применим к Гитлеру спасибо всем за советы! |
You need to be logged in to post in the forum |