DictionaryForumContacts

 Mariola

link 29.04.2009 15:13 
Subject: не чаще чем...
фирма оставляет за собой право изменять цены на услиги, НО НЕ ЧАЩЕ, ЧЕМ один раз в квартал в связи с инфляцией или...

Помогите, пожалуйста, перевести выделенное
я перевела però non più di..., но как-то мне не нравится.

 Rossinka

link 29.04.2009 15:27 
ma non più (spesso) di una volta al trimestre
come variante : non più spesso di ..
ой, у меня комп тормозит, не увидел, что уже ответили.

 Simplyoleg

link 29.04.2009 15:38 
con cadenza almeno trimestrale
almeno имхо может быть воспринято как раз наоборот.

 Rossinka

link 29.04.2009 15:51 
con cadenza almeno trimestrale - это минимум раз в триместр

 Simplyoleg

link 29.04.2009 15:51 
злобному гному:
наоборот было бы
con frequenza almeno trimestrale

 Simplyoleg

link 29.04.2009 16:07 
cadenza - это не частота (число раз за период времени), а сам период времени. Например:
...Kwaśniewski vince anche le elezioni nel 2000 e rimane in carica per la seconda cadenza, fino al 2005

 Spindel

link 29.04.2009 17:33 
Мне кажется нормально, что написала Mariola. Simplyoleg, вас, наверное, опечатка, должно быть scadenza в последнем примере.

 Simplyoleg

link 29.04.2009 19:30 
x Spindel:
Именно cadenza, я скопировал, и по русски это называется каденцией

 Simplyoleg

link 29.04.2009 19:38 
чтобы никаких сомнений не было:
con cadenza non inferiore a un trimestre

 Mariola

link 29.04.2009 22:19 
спасибо всем!!!
Олег,мне с одной стороны нравится Ваш вариант, а с другой не могу его правильно осмыслить, пока напрашивается то значение, в котором его поняли остальные)))
ну тогда уж con cadenza trimestrale
хотя, все равно у меня ощущение, что двояко.

 Rossinka

link 30.04.2009 8:29 
con cadenza trimestrale - звучит хорошо,
но смысл- то источника - НЕ ЧАЩЕ, ЧЕМ один раз в квартал
То есть, теоретически, может и ни одного раза не быть в квартал.
А если напишем con cadenza trimestrale, то один раз в квартал получается как обязанность
Поэтому как-бы красиво не было, а не по тексту.

 Simplyoleg

link 30.04.2009 11:46 
А кто что имеет против
con cadenza non inferiore a un trimestre ?

 Юльетта

link 30.04.2009 21:22 
con frequenza non superiore di ---?

 Mariola

link 30.04.2009 21:29 
наверное, non superiore A---?))

 Юльетта

link 30.04.2009 21:40 
угу

 Victoria_cherry

link 7.05.2009 15:53 
Каденция
1. Гармонический оборот, завершающий музыкальное произведение или его часть; каданс.
2. Вставка виртуозного характера в инструментальном концерте, представляющая собою свободную фантазию на его главные темы и исполняемая солистом без аккомпанемента оркестра.

Ничего про сроки или хотя бы близко.

Так что ma non più (spesso) di una volta al trimestre + 1

 Victoria_cherry

link 7.05.2009 15:55 

 Rossinka

link 7.05.2009 16:11 
Ребята, если кто-то не знает, что такое cadenza в употреблении как у Олега,
это ещё не означает, что термин так не употребляется.
Учите матчасть.
да дело - то не в матчасти.
просто зачем загружать перевод словами, которые даже у тех, кто в принципе владеет языком, вызывают сомнения! - это приямая дорога к тому, что заказчик забракует перевод с риском, что тот будет неправильно понят.
сугубо имхо!

 Рудык

link 7.05.2009 17:13 
Я бы выбрала как у Симплиолега " con cadenza trimestrale ", то есть (f) cadenza (здесь: "периодичность") очень хорошо читается и часто встречается в специальной литературе. Можно написать " con cadenza trimestrale e non oltre" (то есть, с периодичностью раз в квартал и не чаще". И даже гуглится хорошо : "con cadenza trimestrale oppure quadrimestrale, non oltre" (это из Гугла)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo