Subject: экстремалы и неформалы Как-бы вы перевели на итальянский эти термины? Зараннее спасибо.Молодёжные политические течения. |
|
link 27.03.2009 9:42 |
экстремалы estremisti |
М-дас... (почёсывая рукой затылок) |
|
link 27.03.2009 10:16 |
экстремалы estremisti - неааа это экстримисты...немного другое Может persone appasionate di extreme, а вот снеформалами труднее будет... |
я пока для неформалов оставила obbiettori di coscienza, но это не совсем то... |
|
link 27.03.2009 10:56 |
Википедия дает такое определение неформалы - «неформальные объединения молодёжи», я думаю что нужно переводить в лоб. Это реалия и никуда нельзя от этого деться |
obiettori di coscienza, ЭТО совершенно НЕ неформалы! |
|
link 27.03.2009 12:13 |
ну, учитывая то, что подобное течение относится лишь к российским реалиям (если не ошибаюсь) то согласен с тем, что нужно переводить в лоб. кстати, по ссылке - они очень похожи на хиппи! |
|
link 27.03.2009 12:15 |
movimenti underground.. |
"Перевод в лоб" - это имеется в виду транслитерация? Сами-то по себе слова "неформалы" и "экстремисты" - это фактически жаргонизмы. Как их можно перевести? Максимум,ч то тут можно сделать - дать в сноске или в скобках минимальные пояснения или привести примерные паралллели с молодежными движениями на Западе. Я вот на днях у букиниста купила перевод книги Василия Аксенова "Звездный билет", роман про московских стиляг. Вот как например, переводчик решает свою переводческую задачу в предисловии - è il primo romanzo che rappresenta gli stilijaghi - la gioventù bruciata di Mosca, in blue-jeans e con la barba alla beatnick... |
|
link 27.03.2009 13:33 |
перевод понятия "неформалы" я бы связала c subcultura а экстремалы - смотря какой смысл в источнике, если то, что à предполагаю - sport estremi. Что-то типа: che rappresentano dei movimenti giovanili di cultura underground e di sport estremi. "кстати, по ссылке - они очень похожи на хиппи!" )))) не верьте ссылкам))) Неформалы - очень обширное понятие |
|
link 27.03.2009 14:08 |
subcultura +1 |
|
link 27.03.2009 14:33 |
хотя конечно он не полностью покрывает реалию |
субкультура это не перевод. Любая обособленная группа людей, имеющая собственный язык, кодекс общения, круг интересов и манеру поведения, принятую внутри данной группы, является носителем определенной субкультуры. Для социологов что научные работники, что готы в равной степени будут двумя субкультурами. |
|
link 27.03.2009 20:40 |
Nicole Вот определение современного понятия "неформалы": В настоящее время, термин «неформалы» часто употребляется в качестве самоназвания представителями различных субкультур, противопоставляющих себя мейнстриму. В разговорной речи применяют и сокращенные формы — «нефоры», «ниферы» и т. д. Как видите, "неформалы" народ действительно разношёрстный. |
Всем большое спасибо за соображения. Скажу сразу, что это приглашение. Официальное. Поэтому сноски и транслитерация неприемлемы. Безусловно хорошо подходит первая часть, подсказанная Саламандрой movimenti giovanili. А вот что сюда приплюсовать - это вопрос действительно интересный. Можно, кончно, ограничится субкультурой, поскольку речь идёт о некоем роде соревнования в области журнализма, поэтому, в принципе, "пробуждение" представителей субкультуры в социальном плане в данном случае имеет свой смысл. |
<< Nicole Вот определение современного понятия "неформалы"... >> Да я, собственно, не против того, что неформалы это молодежная субкультура, я за то, чтобы понятие субкультуры не применялось только применительно к молодежи. |
<< Скажу сразу, что это приглашение. Официальное. Поэтому сноски и транслитерация неприемлемы >> Это-то как раз надо было сказать сразу в первом посте, а не в пятнадцатом! Почему транслитерация для передачи имени собственного неприемлема в приглашении, я не поняла. |
|
link 31.03.2009 9:50 |
местный народ решает эту проблему так: называет всех "Pancabestia" - и никаких вам субкультур :D Всех под одно мерило, и бесполезно что-либо доказывать. Ребята, которых я знаю, называют себя Metallari или Underground. |
You need to be logged in to post in the forum |