DictionaryForumContacts

 Mariola

link 6.03.2009 8:26 
Subject: відбір біологічних середовищ
Помогите, пожалуйста!
Вот контекст:

Для проведення предрейсових медичних оглядів необхідно мати приміщення, що складається не менше ніж із двох кімнат: кімнати для проведення оглядів і кімнати для ВІДБОРУ БІОЛОГІЧНИХ СЕРЕДОВИЩ.

Не пойму, то про анализы что ли? как лучше перевести?

 Simplyoleg

link 6.03.2009 8:35 
Буквально: Prelievo dei mezzi (degli ambienti) biologici.
Я бы написал: prelievi biologici

 Simplyoleg

link 6.03.2009 8:37 
Да, вполне нормально гуглится prelievi biologici

 Mariola

link 6.03.2009 8:42 
большое спасибо!!!

 _Ann_

link 6.03.2009 9:04 
извините за офф, а у Вас не было технических проблем с тем, чтоб запостить вопрос? почему-то второй день не могу на итальянском форуме тему добавить. Пытаюсь понять, это только у меня эта проблема?

 Mariola

link 6.03.2009 9:33 
у меня не было таких проблем.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo