Subject: расходная накладная может, я не правильно перевела с украинского, в лингво даже в переводе на англ. не нашла... на украинском "видаткова накладна"Контекст: Предача медицинскому работнику Заказчика комплекта документов осуществляется только при наличии Акта о предоставленных услугах, расходной накладной и Доверенности.... (предача со строны исполнителя после прочтения семинаров по специализированной подготовке медперсонала) |
|
link 27.02.2009 15:15 |
fattura delle spese |
|
link 27.02.2009 15:15 |
правильно... правильно... только причем тут итальянский форум? |
при том, что мне перевод нужен на итальянский, а я не могу найти в лингво, поэтому думала, что с украинского неправильно перевела... наворотила, но думаю, Вы поняли. Спасибо, Олег! |
|
link 27.02.2009 16:10 |
очень не уверен fattura delle spese т.к. 1) расходная накладная служит для того, чтобы отразить приемку-передачу товара и является при этом как-бы сопроводительным документом к счету (фактура). 2. этот вариант не гуглится Накладна — в комерційній практиці супроводний документ, що надається продавцем покупцеві і вміщує перелік товарів, їх кількість і ціну, по якій вони будуть поставлені покупцеві, формальні особливості товару (колір, вага і т. д.), умови постачання і зведення про відправника і одержувача. Виписка накладної свідчить про те, що (крім випадків, коли постачання здійснюється по передоплаті), у покупця з'являється обов'язок оплати товару відповідно до вказаних умов. Консультировался у бухгалтера - расходная накладная подтверждает факт приема-передачи товара Я бы скорее использовал ricevuta di consegna, bolla, distinta Кстати никогда не встречал "Акта о предоставленных услугах" - Акт о выполненных работах и услугах. |
|
link 27.02.2009 16:14 |
bolla |
Спасибо! Хотя fattura delle spese у меня гуглится больше 1200 вариантов. Может, не в том значении, я не вычитывала. Акт я перевела с украинского, в документе: "акт про надані послуги". |
Согласна с Simplyoleg ! |
fattura delle spese это счет за понесенные расходы. По тексту получается, что слушатель семинара получает методический материал в обмен на сет за понеcенные расходы с его стороны... какие расходы?... C'è qualcosa non mi quadra.... Если, как говорит YoPenTheDeutch, расходная накладная - это документ, который подтверждает факт приема-передачи товара, то это простейшая ricevuta (не путать с firma per ricevuta, там другой смысл, хотя в любом случае означает "за полученное") |
You need to be logged in to post in the forum |