Subject: методическое сопровождение После окончания проведения семинаров исполнитель выдает медицинским работникам заказчика комплект документов и материалов (именуется "МЕТОДИЧЕСКОЕ СОПРОВОЖДЕНИЕ") ...помогите, пожалуйста! как здесь лучше перевести? |
materiale didattico |
|
link 26.02.2009 19:21 |
supporto metodologico |
Спасибо всем! озадачили, правда... |
Склоняюсь больше ко второму. В контекстах, близких к моему, лучше вроде гуглится)) |
Supporto metodologico это совершенно не materiale didattico. И даже если вариант Олега очень созвучен с переводимым выражением, но правильный перевод дала Николь. supporto metodologico - это servizio, Гуглится - да, но вчитайтесь, что это значит supporto metodologico. |
Cогласна. А если materiale metodologico? Все-таки дидактика больше привязана к педагогике, а методология - совокупность приемов исследования в любой науке. |
Правильно воспринять итальянский "didattico" вам мешает русский термин "дидактика".. Materiale didattico это просто "раздаточный материал для обучения", где содержатся сведения, о которых рассказывает преподаватель в аудитории. Воспринимайте это слов легче, чем русское слово "дидактический". ЛЮБОЙ раздаточный материал в обучении называется materiale didattico. Si fidi! (У-у-у-ууу, сколько этого materiale didattico в рамках разных проектов и курсов обучения для последующей раздачи в аудитории разным взрослым дядям и тетям à за свою жизнь перевела , наверное, уже не одну тонну) |
если вы считаете, что в материалах будет рассказано про МЕТОДИКУ проведения медосмотров, то тогда уж materiale di supporto sulle metodologie di visite mediche. Но это все равно, что левой ногой чесать правое ухо и заниматься импровизацией на заданную тему. Имхо, вами руководит боязнь сильно отойти от русских слов. Не надо этого бояться. |
You need to be logged in to post in the forum |