DictionaryForumContacts

 Юльетта

link 15.02.2009 20:35 
Subject: Пансионат в Крыму trav.
Интересная тема для обсуждения: крымский пансионат можно переводить на итальянский как SPA? И если нет, то как его переводить, с должной локализацией, но не деформируя пост -советскую реальность?
Спасибо.

 Simplyoleg

link 15.02.2009 21:00 
Lingvo:
SPA - Società protettrice degli animali (не то!)

Wikipedia:
Il termine Spa, assai poco usato in Italia, indica stazioni termali o in generale aziende che forniscono cure idroterapiche o in generale servizi di benessere e cura del corpo.

Garzanti
PENSIONE
3) esercizio pubblico di tipo alberghiero che fornisce prestazioni comprensive, per lo più, di vitto e alloggio e per periodi non brevissimi: villeggiare in una pensione.

 YoPenTheDeutch

link 16.02.2009 7:38 
centro recreazione?
СПА уже вовсю используют.
pensione как уже написано используется в сугубо гостинично-комнатном смысле.
Вопрос интересный на самом деле.
Я все-таки склоняюсь к использованию СПА или ricreazione.
пока писал ricreazione уже предложили... +1

 Юльетта

link 16.02.2009 8:32 
Quindi fermiamoci su centro di ricreazione. Хотя слово центр здесь как корове седло подходит, ведь рядом целый ряд таких-же центров. По смыслу Spa подходит больше, тем более, что его продают и новый хозяин может действительно модернизировать всё под настоящее СПА...
Последние итальянские тенденции говорят. что любую дыру с какими либо оздоровительными процедурами стараются назвать Спа, даже если там термальными водами и не пахнет...

 Nicole.

link 16.02.2009 9:07 
Не надо ricreazione! Это слово больше сочетается в контекстах активного отдыха и фитнеса. Не говоря уже о стойкой коннотации с развлечениями. Я бы выбрала centro benessere (такие центры обычно предлагают проживание с пансионом вместе с программой легкого оздоровления. Чем не пансионат в российском понимании!)
centro benessere e ricreazione con SPA !!!!!!!
;)

 Simplyoleg

link 16.02.2009 11:15 
SPA - от sanus per aquam - по-моему, имеет тенденцию употребляться в разных языках, включая русский, в одном и том же значении, предполагает какие-то более или менее стандартные методики оздоровления. Я бы не злоупотреблял этим термином. Иначе будет как с кафе советскими: заходим, а кофе там и не пахнет.
По-моему, centro benessere очень даже ничего...

 Nicole.

link 16.02.2009 12:16 
в русском языке термин СПА подвергся такому abuso, что о чистоте терминологии говорить не приходится. Он соответствует тому, что в Италии повсеместно называется английским термином beauty farm

 Юльетта

link 16.02.2009 13:35 
Я-бы остановилась на centro benessere, но повторяю, что на мой взгляд к нашим пансионатам, построенным на побережье "врядок", это слово как-то плохо клеится. Того-же мнения и о beauty farm... А может Casa Vacanza?...

 Юльетта

link 16.02.2009 13:42 
Наверное, всё-таки centro benessere ..., хотя там и дискотека предусмотрена... Это я так, промеждупрочим... 8)

 Rossinka

link 16.02.2009 14:21 
А почему не первый вариант Олега: pensione

Пансиона́т — (фр. pensionnat от лат. pensio — вклад) — оздоровительное учреждение типа дома отдыха с менее регламентированным режимом, предназначенное для отдыха практически здоровых людей на курорте (главным образом климатическом) или в пригородной зоне отдыха. Отдыхающие в пансионате, в том числе с семьями, обеспечиваются жильем, питанием и культурно-бытовым обслуживанием, а на курорте — при наличии соответствующих медицинских заключений — амбулаторно-курортным лечением.

Вон и по английски его также обзывают: A pension
is a family-owned guesthouse or boarding house. This term is used in Spain, Italy and other countries, where one can usually get a room with a shared bathroom. These small businesses may offer special prices for travellers staying more than a week.
и по-немецки: Pensionen

А то какие centro benessere и SPA вытянули.
А centro di ricreazione вообще из другой оперы!

по английски-немецки может и быть,
а по-итальянски - не употребляется в подобном значении.
можно конечно всегда начать это делать.

 Юльетта

link 16.02.2009 15:23 
Нет-уж. спасибочки! Напишу hotel con centro benessere.
ну и тут ведь тоже смутные сомнения терзать начнут...
(à ведь уже всех коллег достал с этими спа)
centro benessere у меня вызывает лишь эстетичские ассоциации...
хотя, конечно кому как.
однозначно лучше, чем pansione.

 Nicole.

link 16.02.2009 17:51 
to Rossinka: пансионат и пансион - два разные вещи!

А вообще при выборе варианта - casa vacanzE, centro benessere или даже residence решающим критерием должно быть наличие/отсутствие профилактических оздоровительных услуг, имхо. Оттуда и плясать.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo