DictionaryForumContacts

 Vital*

link 12.02.2009 18:47 
Subject: отчуждение долей в SRL law
Добрый день, друзья!
Фортуна подбросила переводить устав (почему-то оригиналом является перевод с итальянского на немецкий).
В разделе, регулирующем порядок отчуждения доли/долей участия "среди живых", т. е. среди правоспособных лиц, говорится, что таковым является совершенная в письменной форме сделка по отчуждению, будь то на возмездной или безвозмездной основе, вне зависимости от...
а вот что от, сказать мне сложно, т. к. указывается квази-немецкое словосочетание, которого не существует в немецком, по крайней мере в немецкоязычном интернет-пространстве.
дословно "заменяемое/незаменяемое вознаграждение/оплата", who его знает.

может кто-либо из вас заглянуть по ссылке
http://www.unioneconsulenti.it/guide/Societa_Amministrazione/srl/Codice_civile_Srl.htm
и сказать, о чем тут речь?

может ли быть такое, чтобы здесь каким-то боком подразумевались
индивидуально-определенные вещи и вещи, определяемые родовыми признаками? совершенно ничего в голову не приходит.

Disclaimer:
на случай, если вдруг на ветке разразится оживленное обсуждение, а меня не будет, то не обессудьте. Живу я в глухой деревеньке. Дорог - нет. Фонарных столбов - нет. Интернет только в сельсовете, поэтому если что, то завтра я с удовольствием засвидетельствую вам свое почтение.

Спасибо!

 Simplyoleg

link 12.02.2009 21:40 
А нельзя ли номер искомой статьи указать в ссылочке?

 Vital*

link 13.02.2009 9:41 
Добрый день!
Разумное уточнение, но к сожалению именно эти пассажи не содержат ссылок на статьи С.С.

Думаю, что подошла бы статья
Art. 2479 Trasferimento della quota
causa di morti можно опустить, интереснее было бы то, что per atto tra vivi.

Спасибо, что откликнулись, Олег, но знаете, до меня только что дошло, что ссылка, которую я привел, содержит старые положения (до реформы корпоративного права в Италии, новеллы которой вступили в силу в 2004 г.). Искать новую редакцию возможности нет, просить кого-то искать за меня - тем более, поэтому, как говорят наши друзья-англосаксонцы, фуцк ит. В конце концов, определенная ответственность лежит и на заказчике. Есть пояснения - есть нормальный перевод, нет пояснений - пусть любуются пустопорожним подстрочником.

 Simplyoleg

link 14.02.2009 12:16 
К сожалению, в данной редакции ст.2479 вообще отсутствует слово "оплата" или что-либо родственное

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo