Subject: Operazioni straordinarie Коллеги, в выписке ТПП столкнулась с абзацем, который не могу понять. Подскажите, кто знает, о чем это:Operazioni straordinarie: Спасибо заранее, |
Общество Х "занимает место" /замещает компанию Tecno SRL, имеющую фискальный код 12344 по причине , может быть, купли паев этой компании Для большего надо хорошо вчитаться в документ. |
Большое спасибо, Rossinka. Этот абзац смотрится довольно-таки самостоятельным внутри документа. У меня перевелось примерно так: СПЕЦИАЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИ Похоже на правду? |
|
link 9.02.2009 8:28 |
ИМХО: 1) я бы перевел: особые операции 2) Субъект/ы, в деятельности которого/ых предприятие намерено участвовать: 3) у предприятия нет наименования, есть название 4) все-таки фискальный 4) Вид участия: взнос (причем без уточнения в какой форме денежной или вещевой) |
|
link 9.02.2009 10:02 |
Вроде бы в бухгалтерии называют непредвиденными операциями или непредвиденными статьями (расходов и т.п.) |
|
link 9.02.2009 10:09 |
не не..это не в этом случае...тут подразумеваются "необычные" операции, особенные... |
|
link 9.02.2009 10:26 |
Тогда внеплановые процедуры / операции... |
Спасибо огромнейшее всем!!! |
Чтобы толково перевести Operazioni straordinarie надо вчитаться в итальянское Право предприятий, которое рассматривает ординарное и экстраординарное администрирование. А если не вчитываться я бы оставил экстраординарные операции. |
|
link 9.02.2009 11:57 |
это довольно экстраординарно...а как же авдекватная передача информации? и управление в чрезвычайных обстоятельствах здесь абсолютно ни причем...Это своего рода сделка, а не управление... |
Тогда вчитывайтесь. |
Уточняю (посоветовавшись) , ЕСЛИ ваша визура NON è intestata alla TECNO Srl (потому что не совсем понятно, чей это фискальный код - della Tecno, o dell'altra) то significa che la società TECNO viene conferita in un altra società, то есть, TEcno entra far parte di un a'ltra società, но не как соучастник, а она поглощается этой другой компанией (и TECNO перестает существовать) Если визура è intestata alla TECNO Srl, то все наоборот. Прошу прощения за неточность первого поста. |
Rossinka, все именно так, как Вы пишете. Одна Техно поглощает другую, причем одна из них срл, а вторая спа. В предыдущей визуре, которая почему-то не устроила русскую сторону, этот абзац был прописан гораздо подробнее и там фигурировало слово fusione. А тут - à заблудилась. Кстати, а по-русски visura camerale можно перевести, как выписка или справка ТПП? Еще раз спасибо всем!!! Как хорошо, что вы есть! |
You need to be logged in to post in the forum |