DictionaryForumContacts

 olego

link 3.02.2009 12:37 
Subject: "firma in contraddittorio" fin.
В переводимом контракте это словосочетание можно понять по-разному (сложносочиненный контекст не привожу ради экономии места и времени).

В одном случае - как то, что подпись под протоколом о принятии работ не противоречит выставлению счета за эту работу.
В другом - речь тоже о подписи под протоколом, но никакого противоречия в рассматриваемой ситуации быть не может.

В общем, что же это означает: "firma in contraddittorio"?

 YoPenTheDeutch

link 3.02.2009 13:26 
Il principio del contraddittorio esprime la garanzia di giustizia secondo la quale nessuno può subire gli effetti di una sentenza, senza avere avuto la possibilità di essere parte del processo da cui la stessa proviene, ossia senza aver avuto la possibilità di un'effettiva partecipazione alla formazione del provvedimento giurisdizionale (diritto di difesa).

La regolare costituzione del contraddittorio (audiatur et altera pars) г un principio fondamentale del processo civile, tributario, penale ed amministrativo che scaturisce dall'articolo 111 della Costituzione Italiana, che così recita: ... ogni processo si svolge nel contraddittorio tra le parti....

In particolare, ciò significa che ciascuna parte deve essere messa in condizione di conoscere ogni richiesta e deduzione dell'altra parte e di formulare le proprie osservazioni in proposito, come concesso alla parte attrice.

Il principio del contraddittorio г così importante poiché consente a ciascuna delle parti di presentare alle altre e al giudice l'insieme dei dati ritenuti più idonei al sostegno della propria tesi, interloquendo su analoghi elementi presentati dalle altre parti. Tale concetto postula che alle parti sia riconosciuta una posizione di parità. Introduce quindi il concetto di parità delle armi e al diritto di difesa (personale e tecnica).

 olego

link 3.02.2009 13:47 
Il riferimento e' molto interessante, ma, purtroppo, ha poco a che fare con la "FIRMA in contraddittorio (di un verbale )".
Tuttavia La ringrazio per la risposta stessa, tanto più così dettagliata.

 YoPenTheDeutch

link 3.02.2009 16:05 
может быть это "неразборчивая подпись" ?

 YoPenTheDeutch

link 3.02.2009 16:06 
трудно идентифицируемая ?

 YoPenTheDeutch

link 3.02.2009 16:16 
даже может быть - спорная подпись

http://www.nea-expert.ru/podcherk_podpis4.php

 Юльетта

link 3.02.2009 16:42 
Подпись, которая сохраняет право на пересмотр содержания подписываемого. На практике это подпись, которая ни к чему не обязывает подписывающегося. Он в любой момент может от неё отказаться при наличии правильного предлога.

 olego

link 3.02.2009 17:02 
Спасибо за интерес к вопросу!

Мне, в свою очередь, были очень интересны ответы.
В ожидании их я, мне кажется, сумел выстроить текст перевода так, чтобы в нем без ущерба для смысла можно было обойтись без слова "contraddittorio". Теперь внесу небольшое добавление, с учетом пояснения Юльетты - оно представляется мне более подходящим к этому случаю.

YoPenTheDeutch, Юльетта - благодарю!

 olego

link 3.02.2009 17:05 
P.S. Есть такое понятие, как вы знаете: безотзывная подпись.
Ту, о которой говорит Юльетта, можно, наверное, назвать "небезотзывная"? :-)

 Юльетта

link 4.02.2009 8:18 
Во-во! Оно самое! Подпись, сохраняющая право на защиту.

 YoPenTheDeutch

link 4.02.2009 10:04 
надо записать себе... спасибо. Вот она истинная суть этого сайта - помощь. Ведь этого нет в словаре, да и в интернете я прокопался не один час. Спасибо Юльетте за классный ответ и Олегу за хороший вопрос!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo