DictionaryForumContacts

 katherines7

link 30.01.2009 10:39 
Subject: mere prestazioni di lavoro
Пожалуйста, помогите перевести.

divieto di mere prestazioni di lavoro

Выражение встречается в следующем контексте:

контекст: закон 23.20.1960 http://www.cassaedilesassari.it/legge 1369_1960.htm

фигурируют там: "чистая" рабочая сила, запрет на оплату по сдельной ставке, запрет на платное пользование инструментами Заказчика во время выполнения его же (Заказчика) поручений.
А вот как это по-русски?

Заранее спасибо

 Юльетта

link 30.01.2009 12:03 
Речь идёт о запрете на субподряд или любые другие формы посреднической деятельности. То есть подрядчик должен сам заниматься работой и не имеет право выступать посредником (выполнять эту самую "mere prestazioni") и "загребать жар чужими руками".

 katherines7

link 30.01.2009 18:06 
вопрос в том, как перевести этот divieto di mere prestazioni di lavoro.

 Simplyoleg

link 31.01.2009 0:36 
"простое предоставление работников / рабочей силы" ?

 Юльетта

link 31.01.2009 8:24 
Запрет на все формы субподряда (это так, чтобы не ошибится), надо-бы найти похожее выражение в аналогичном документе на русском. Хотя зеркального соответствия может и не быть.

 Саламандра

link 31.01.2009 9:15 
ст. 704 ГК - подрядчик должен выполнять работы своим иждивением (если иное не предусмотрено в контракте).
à здесь почитала: http://forum.yurclub.ru/index.php?showtopic=216697

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo