Subject: certificato di pagamento Добрый вечер! Признавайтесь, кто в банковской сфере работает, как это будет по-русски. Предприятие большое, "расписка о получении аванса" будет хливко выглядеть.
|
|
link 29.01.2009 16:20 |
Акт об уплате. Неплохо было бы иметь контекст: уплате чего? Тогда и название бы подобрали финансовое, термин бы вам подсказали. |
Вы уверены, что об, а не на оплату или по оплате? |
В 3-словном контексте никакой аванс не упоминается, поэтому просто сертификат об уплате (или акт) |
|
link 31.01.2009 9:23 |
платежное поручение? |
Саламандра, словарь дает ABBY платежное поручение — mandato di pagamento мне кажется, что это как раз противоположное смыслу certificato di pagamento ПЕрвое - еще нужное заплатить, а второе - уже оплачено и подтверждается об уплате. |
|
link 31.01.2009 12:39 |
Rossinka а первое то, что нужно оплатить - это что? |
|
link 31.01.2009 12:50 |
Юльетта, если деньги были получены наличными, то это - расписка, а если ситуация другая, то... |
Акт на оплату. |
|
link 4.02.2009 11:06 |
конечно, без контекста трудно, но à бы так сходу сказал "свидетельство об уплате" т.к. акт на оплату - слово "акт" подразумевает под собой выполненные работы/услуги/итд, и к тому же этот акт должен иметь в тексте более широкое название. Да согласен акты выставляются на оплату, но это не есть названием документа. не знаю, может я и не прав, но это мое мнение, но по смотрите Еугл - "Акт на оплату" почти не гуглиться, а свидетельство да... |
В строительстве "свидетельства" быть не может. Только акт. |
|
link 4.02.2009 14:42 |
имхо: мне кажется, это не строительный термин...а в сторительстве используется лексика и из других областей например экономики |
А нельзя ли это назвать просто "СПРАВКОЙ ОБ ОПЛАТЕ"? |
|
link 4.02.2009 15:30 |
мне кажется можно |
Официальное название "Акт на оплату", на строительном жаргоне "процентовка". |
You need to be logged in to post in the forum |