|
link 27.01.2009 18:37 |
Subject: funzionario tecnico Пожалуйста, помогите перевести.funzionario tecnico Выражение встречается в следующем контексте: контракт на проектно-конструкторские работы. Заказчик назначает этого самого funzionario tecnico_ осуществлять надзор за ходом работ и выполнением Подрядчиком всех контрактных обязательств. Заранее спасибо |
технический специалист |
прораб? |
|
link 27.01.2009 20:30 |
|
link 27.01.2009 20:32 |
понятие "технический специалист" предполагает непосредственное участие в процессе, а не контроль |
ну, по-русски его можно и инсп. технадзора обозвать, а по итальянски это, в первую очередь, все равно техспециалист. Funzionario может подчеркивать, что это не просто инженеришка, а повыше. предполагать можно все, что угодно, включая и контроль. вот здесь описание для concorso pubblico так там только диплом инженера требуется и больше ничего. |
вдогонку: инспектор технадзора работает в службе технадзора, какой-то независимой от других компани организации, а здесь непонятно, речь идет о "внутреннем" работнике заказчика, или специалисте со стороны. |
|
link 28.01.2009 9:28 |
"по итальянски это, в первую очередь, все равно техспециалист". Rossinka, по-итальянски, это funzionario tecnico. Теперь, наберите в гугле "технический специалист" и посмотрите его должностные обязанности. Надеюсь, Вы поймете, что технический специалист - это может быть и не "инженеришка", как Вы изволили выразиться, а человек со среднеспециальным профильным образованием. "а здесь непонятно, речь идет о "внутреннем" работнике заказчика, или специалисте со стороны" не буду говорить о данном контракте, но в организациях, занимающихся строительством, надзор за проведением работ осуществляется специалистами технадзора. Всвязи с вышесказанным, было бы очень интересно понять, как Вы переведёте funzionario dello Stato? |
пусть со всем разбирается аскер, ему виднее по контексту и по нашим предложениям. funzionario dello Stato - государственный чиновник |
Ребята, спросила у мамы-строителя. Персонаж был изобретён в последние годы и по русски называется "инженер по технадзору", хотя и с технадзором ничего общего не имеет. Этого человечка заказчик приставляет к прорабу чтобы он следил за последним и не дал ему потратить больше, чем следует, поскольку у прораба как правило не один заказчик, а несколько. Инженер по технадзору экономит хозяину 10000 долларов, из которых получет в форме вознаграждения 2000. Хозяину это очень выгодно. (Пример) |
|
link 29.01.2009 8:32 |
Вначале остановилась на варианте Технический инспектор, но по энциклопедии уж какой-то он слишком добрый получается - всем помогает и обо всех заботится :) , что к данному случаю совсем неприменимо. Погуглила инженера по техническому надзору - все сходится, Юльетта, :*. Пойду менять термин |
|
link 29.01.2009 8:58 |
А он там в будке сидит. Значит, "представитель Заказчика на объекте". Других названий не слышал. |
В России на такую должность берут только инженеров. Не инженер там не разберётся. |
|
link 29.01.2009 19:57 |
По-моему, в том, что он инженер, никто особо и не сомневается. Важно, что в данном случае назначает его Заказчик для контроля над Подрядчиком, а не сам Подрядчик для своей внутренней координации, в т.ч. субподрядчиков и т.п. Из вопроса, по крайней мере, следует именно это |
You need to be logged in to post in the forum |