Subject: principi imprescendibili commer. Помогите, пожалуйста, перевести такую фразу:"impresa..." vuole che il proprio operato sia guidato da principi imprescendibili e oggettivi, tali da offrire ai nostri interlocutori motivi di assoluta tranquillità e certezza как эти принципы перевести на русский?... и по-русски! |
|
link 14.01.2009 15:46 |
жизненно важных |
чтобы ее деятельность руководствовалась объективными и незыблемыми принципами в целях .... |
О. Ну вы оба меня и озадачили: мне нравятся оба варианта. Какой выбрать? Россинкин более официальный, а у Олега более бьющий на эмоции, что для рекламных целей совсем неплохо... Быть или не быть - вот в чём загвоздка! Огромное спасибо! |
|
link 14.01.2009 22:04 |
Во-первых, imprescIndibile. Во-вторых, "незыблемый" означает устойчивый, неизменный, непоколебимый... а imprescindibile - essenziale, irrinunciabile, inevitabile, indispensabile, necessario, obbligatorio, vincolante. Говоря по-простому, sine qua non. В общем, смысл несколько другой, хотя в контексте это может быть не так уж и важно. |
Скажу вам по секрету, что переиначила совсем, поскольку в русском варианте маразм получается, когда кальки не существует, лучше не насиловать язык. Именно потому, что совершенна согласна с Вашим, Олег, замечанием. Чутьё, как правило, нужно уважать. |
principi imprescendibili непосредственно перевести на русский язык трудно как и всякую муть, которую часто пишут маркетологи) Позволю себе заметить, что и "жизненно важные принципы" в деятельности про продаже домов тоже не звучат. |
|
link 15.01.2009 22:25 |
Ну так пусть будет просто важные, существенные или что-нибудь другое из синонимического ряда |
You need to be logged in to post in the forum |