Subject: richiesta cautelare law Здравствуйте, подскажите, пожалуйста, как перевести правильноrichiesta cautelare или domanda cautelare. Огромное спасибо! |
|
link 26.12.2008 11:41 |
запрос об аресте |
Большое спасибо, а может есть другое значение? Вот одна из фраз "per giudicare nella causa a procedura ordinaria appellabile, con domande cautelari e supercautelari" А значение "supercautelari" что тогда обозначает? |
или речь идет о залоговой сумме и со вязанными с этим мерами? |
|
link 26.12.2008 13:11 |
Да простят меня юристы, мне кажется, что термин supercautelare связан со срочностью рассмотрения вопроса: ISTANZA DI PROVVEDIMENTI CAUTELARI ex art. 28c CC (con domanda di provvedimenti superprovvisionali urgenti inaudita parte ex art. 28d cpv. 2 CC) и далее IN VIA SUPERCAUTELARE INAUDITA PARTE |
|
link 26.12.2008 13:26 |
Что-то типа запрос на предварительный судебный запрет....м-да... запрос на предварительное судебное предписание... |
You need to be logged in to post in the forum |