Subject: Corso Limone Piemonte Пожалуйста, помогите перевести, точнее правильно транскрибировать.Corso Limone Piemonte Выражение встречается в следующем контексте: Италия, Вентимилья, ... Заранее спасибо. |
Корсо Лимоне Пьемонте |
спс |
а там никаких дефисов не появляется, как в Лимоне-Пьемонте? |
По-итальянски нет никаких дефисов. По-русски, тоже ИМХО, ведь это не САН-Ремо Лимоне Пьемонте - это название лыжной станции |
|
link 26.12.2008 11:55 |
С дефисом по-русски пишется название самого курорта, а это - название проспекта (Corso), которое транскрибируется. Я бы дефис не ставил, но если поставить, ошибкой это не будет. |
спасибо :) |
You need to be logged in to post in the forum |