DictionaryForumContacts

 Victoria_cherry

link 2.12.2008 13:20 
Subject: слова-паразиты
Привет, кто-нибудь знает, как назвать слова-паразиты в итальянском?
parole parassite ?
ovviamente le..

 Victoria_cherry

link 2.12.2008 13:31 
доцент сказала, что нет, надо отыскать именно итальянский эквивалент..
я спросил у носителей, даже не знают, что такие существуют!
;o)))))

 Victoria_cherry

link 2.12.2008 14:20 
come si chiamano pero' le parole che si usano tanto per usarle, tipo: "bene, dunque, allora, cosi', insomma, niente...", quando la parola perde il significato e si usa in modo abbondante..

 Simplyoleg

link 2.12.2008 15:35 

 Victoria_cherry

link 2.12.2008 15:52 
В гугле по-итальянски parassite называются слова, которые либо были неправильно переведены, либо употребляются в несвойственном им контексте, либо относятся к лексикону нацистов и даже рацистов. Мне же надо узнать, как называются слова-паразиты типа наших "ну", "как бы", "на самом деле" и т.д.

 Victoria_cherry

link 2.12.2008 15:53 
Parole vuote? Parole espletive?

 Rossinka

link 2.12.2008 20:22 
intercalare

2) плеоназм, слово-паразит ABBY

 Саламандра

link 4.12.2008 20:21 
Rossinka 100% права!

 YoPenTheDeutch

link 9.12.2008 9:29 
т.к. плоеназм это больше стилистический элемент, а тут речь идет больше о лексике:

Я думаю, что слова паразиты больше относятся к междометиям:

Междометия - класс неизменяемых слов, служащих для нерасчленённого выражения эмоционально-волевых и эмоциональных реакций на окружающую действительность. Междометия не являются ни знаменательной, ни служебной частью речи. От знаменательных слов они отличаются отсутствием номинативного значения (выражая чувства и ощущения, междометия не называют их) ; в отличие от служебных частей речи междометиям не свойственна связующая функция.

Многие междометия ведут своё происхождение от эмоциональных возгласов и звучаний, сопровождающих рефлексы организма на внешние раздражения; сравните : «Ах, больно!», «Брр, холодно!». Такие междометия нередко имеют специфический фонетический облик, т.е. содержат редкие и необычные для данного языка звуки и звукосочетания (например, «брр», «гм», «тпру»). Более обширна группа междометий генетически связанных со знаменательными словами - существительными: «батюшки», «боже»; глаголами: «ишь», «вишь», «пли». Наблюдается также связь междометий с местоимениями, наречиями, частицами и союзами : «то-то», «эка», «ш-ш». Сюда относятся разного рода сращения: «на тебе», «ну да» и устойчивые словосочетания и фразеологизмы: «батюшки светы», «слава богу». Междометия - пополняющийся класс слов. Главным источником их пополнения являются оценочно-характеризующие существительные («страх», «ужас», «беда») и экспрессивные глаголы («постой», «давай», «вали»).

Междометия обслуживают три семантические сферы речи: эмоций и эмоциональных оценок, волеизъявлений, этикета. К семантически однозначным междометиям, выражающим преимущественно отрицательные эмоциональные реакции (насмешку, возмущение, опасение, боль, недоверие и т.д.), относятся, например, «вот тебе на», «увы», «тьфу». Одно и тоже междометие может выражать одобрение и порицание, испуг и радость. В уточнении таких междометий велика роль интонации, мимики, жеста. Экспрессивная значимость эмоциональных междометий может быть усилена словообразовательно (с помощью суффиксов): «охохонюшки», «ойойошеньки») и лексически (например, сложением с местоимением «ох ты», «ишь ты»).

Междометия, обслуживающие сферу волеизъявлений, выражают обращённые к людям или животным команды и призывы. Значительная их часть принадлежит профессиональной речи военных, охотников, моряков, строителей, дрессировщиков. Здесь наблюдается много заимствований (например, «анкор», «майна», «алле»). Общеупотребительны междометия, требующие тишины, внимания, согласия («чур», «тш»), побуждающие к отклику («ау», «алло»), к осуществлению или прекращению какого-либо действия

(«айда», «брысь»). Все эти междометия функционально близки к повелительному наклонению и обнаруживают ряд общих с ним признаков.

К междометиям, обслуживающим сферу этикета, относятся традиционные, в разной степени утратившие знаменательность изъявления благодарности, приветствия, извинения, пожелания: («здравствуйте», «извините», «спасибо»)

. Междометия могут функционировать как эквиваленты предложения, модальные компоненты предложения, члены предложения. Функция члена предложения для междометия вторична и наблюдается там, где междометие экспрессивно замещает собой ту или иную знаменательную словоформу.

Изучению междометий уделяли внимание многие известные лингвисты. Всё многообразие высказанных в разное время точек зрения может быть сведено к трём. 1) Междометие - это разнородный по составу синтаксический класс, стоящий вне деления слов по частям речи. 2) Междометия входят в систему частей речи, но стоят в ней изолированно. 3) Междометия входят в круг частей речи, а внутри последнего - в разряд «частиц речи» наряду с предлогами и союзами. Заместительные функции междометий и их живые связи со словами разных частей речи активно изучаются в современной лингвистике.

 Victoria_cherry

link 12.12.2008 14:49 
Всё это очень хорошо и замечательно. Однако речь идёт совсем не о междометиях как таковых. И не о плеоназмах, так как эти слова (указанные вначале) совершенно к ним не относятся. Плеоназмы, к слову сказать, это например, "масло масляное", "прожить жизнь" и др. Есть во всех этих определениях похожие черты, но слова-паразиты в русском так и называются "слова-паразиты". Очень эмоционально передан смысл значения таких слов. В итальянском же должно тоже быть слово, называющее такой "род" слов. То есть слов, употребляющихся итальянцами в избытке, иногда даже без определённого смысла, для заполнения пауз, для связки слов, для кажущегося статуса, в общем слов типа "quindi, allora, cioè, per dire..." e altre. В русском сейчас модно "как бы", "на самом деле", "в принципе", "в общем-то"...
Le potete vedere qui - http://bibliotopia.altervista.org/pubblicazioni/topo/ipvind.htm. Qui si menzionano "parole vuote", ma è generico.
Non riesco a trovare la parola adatta per loro, perché non si dice "le parole parassite". Si dice in un altro modo. Come?

 Victoria_cherry

link 16.12.2008 14:56 
Ecco, la parola adatta г "le parole stereotipate, le parole cliché o intercalari".

 Юльетта

link 21.12.2008 12:01 
Parole logore - официальный термин, использующийся в программе коррекции синтаксиса в итальянских ПК.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo