DictionaryForumContacts

 marina,ilyina

link 25.11.2008 22:26 
Subject: La poligamia г il rapporto stabilito
Пожалуйста, помогите перевести.

La poligamia г il rapporto stabilito con vari scopi, tra cui principalmente quello a fini riproduttivi, tra un individuo di un sesso e due o più individui della

Заранее спасибо

 Susan

link 26.11.2008 5:55 
А почему фраза не закончена?

 Саламандра

link 26.11.2008 10:28 
ИМХО: Полигамия - это отношения установленные для решения различных задач, среди которых на первом месте продолжение рода.....

 Саламандра

link 26.11.2008 10:30 
Простите за орфографию:)

 Rossinka

link 26.11.2008 10:59 
Полигамия - это отношения, установленные с различными целями, в основном, репродуктивными, между представителем одного пола и двумя или более представителями (другого пола)..

 Саламандра

link 26.11.2008 11:23 
2 Rossinka: "установленные с различными целями" не очень, см.: "Об изменении технического индекса и цен ценных бумаг, установленных для целей приостановки торгов на фондовых биржах", или "с целью".

 Rossinka

link 26.11.2008 13:40 
А вы, Саламандра, считаете, что ваш вариант - "очень"?
Что брак устанавливается для решения задач?
Слышу впервые :)

Во-2,
в исходнике нет слова "задача", а есть "цели"

 Саламандра

link 26.11.2008 14:38 
1. Нет, конечно, Rossinka, просто я уверена, что вместе можно найти наилучший вариапнт))) На счет брака: я не писала, что брак устанавливается, а вот форма отношений может устанавливаться. Тем более, если речь идет о полигамии;)
2. Не всегда подстрочный перевод является приемлимым. Тем более, что слова "цель" и "задача" зачастую являются синонимами)))
3. principalmente в данном контексте все-таки больше "в первую очередь", а не "в основном"

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo