Subject: еще 1 вопрос Как лучше перевести в выписке из зачетки:Практика - pratica, le stage (где-то видела, но сомневаюсь) - ознакомительная (психологическая) Подскажите, пожалуйста. Я уверена, кто-то уже переводил. Я свой диплом перевожу для посольства. Спасибо всем. |
|
link 16.09.2008 14:57 |
Практика - лучше stage |
ознакомительная - di conoscenza, cognitiva? преддипломная можно написать prelaurea? |
|
link 16.09.2008 15:46 |
преддипломная - tirocinio/pratica di fine studi/corso. prelaurea - калька с англ. undergraduate, здесь не подходит. stage - скорее производственная практика |
кажется, вроде, что - tirocinio это постдипломная практика Например, если ты защитил диплом по медицине, то ты еще не врач! Ты должен получить абилитацию , а для этого пройти практику, а уж потом сдать госэкзамен на абилитацию ведения врачебной практики. Очевидно, что это отличается от системы рос. вузов. С другой стороны, это действительно для особых категорий - врачи, архитекторы, инженеры, адвокаты. По ин.языкам никакой абилитации не требуется. http://209.85.135.104/search?q=cache:bq1e23XNOXAJ:www.fondsichelgaita.it/tirocini/default.asp+tirocinio+diploma+laurea&hl=it&ct=clnk&cd=11&gl=it&lr=lang_it |
- addestramento pratico introduttivo (in psicologia) - ознакомительная (психологическая) практика. Это только мой вариант,"introduttivo", вообще, "вводный", но смысл, по -моему , тот же. |
Si distinguono DUE TIPOLOGIE di tirocinio: A. TIROCINIO ACCADEMICO PRE-LAUREAM (previsto dal Manifesto degli Studi) Da svolgersi nel periodo pre-lauream, corrispondente a 350 ore (14 CFU), necessario per laurearsi. Può essere propedeutico alla preparazione della tesi di laurea. B. TIROCINIO PROFESSIONALIZZANTE POST-LAUREAM (previsto dalla normativa che regolamenta l’accesso alle professioni. Per chi desidera iscriversi all’Albo degli Psicologi – Sezione A). Da svolgersi nel periodo post-lauream, corrispondente a 1000 ore (1 anno), diviso in due semestri. TIROCINIO ACCADEMICO Il tirocinio accademico può cominciare dopo l’iscrizione al secondo anno della laurea magistrale e dopo aver presentato apposita domanda agli uffici competenti. Il Tirocinio Accademico può essere: Interno Il Tutor può essere qualunque docente (anche non iscritto all’Albo degli psicologi ed anche di materia non psicologica). Se il Progetto di Tirocinio prevede la frequentazione di luoghi esterni, non istituzionali, per la raccolta dei dati, questo deve figurare nel progetto stesso. Anche i docenti a contratto, i dottorandi (II-III anno) e gli specializzandi (III – IV anno) possono accettare tirocinanti, previa autorizzazione del Collegio della Scuola di Dottorato o di Specializzazione. Un Tutor può avere un massimo di 5 tirocinanti accademici contemporaneamente; Esterno Si svolge in strutture pubbliche o private convenzionate con l’Università di Padova. Il Tutor può essere qualunque figura professionale presente presso l’Ente o l’Azienda. Se il Progetto di Tirocinio prevede la frequentazione di luoghi esterni all’Ente, questo deve figurare nel progetto stesso. Le ore di tirocinio Accademico non possono MAI essere scalate dalle 1000 ore post-lauream necessarie per l’iscrizione alla Sezione A dell’Albo degli Psicologi. http://psicologia.unipd.it/home/fso/tirocini/reg_tirocinio_specialistica_gennaio07.pdf Вообще, советую порыться на сайтах университетов соотв. факультетов. |
вообще-то практику ведь проходят все специалисты, в том числе и гуманитарии. производственная практика вряд ли подойдет для лингвиста, педагога, хотя...если считать, что учебный процесс есть в каком-то смысле "производственный"... Le stage или tirocini : - orientativa/o (in psicologia, pedagogia, metodologia) возможно, так... |
|
link 17.09.2008 8:59 |
La stage (ж.р.) *производственная практика вряд ли подойдет для лингвиста, педагога...* И тем не менее в учебных документах ее так называют |
le stage все-таки как мне кажется более широкий термин - не только "производственная" практика. Simplyoleg: вот именно так я и перевела. Просто *stage - скорее производственная практика*. Часто не уточняется какая она, думаю, это зависит от самой практики. |
"La stage (ж.р.) " В итальянском (да и во французском) это слово мужского рода - Lo stage, uno stage Его даже часто (по незнанию) произносят на англ. манер "стейджь" |
я смотрела некоторые образцы перевода дипломов, почему-то используют женского рода...( le stage...да и в словарях дает ж.р. А вот на сайтах, найденных Росинкой и предлагаемых нашему вниманию, действительно пишут LO STAGE. Только что я спросила у своего знакомого итальянца, они действительно пишут GLI STAGE! |
Lemma stage Sillabazione/Fonetica [pr. / staZ / o / steidZ /] Etimologia Voce fr.; dall'ant. fr. estage 'soggiorno', deriv. di ester 'restare', dal lat. sta¯re 'stare' Definizione s. m. invar. periodo di formazione o perfezionamento professionale trascorso presso un'università o un'azienda, per acquisirvi la preparazione professionale necessaria a svolgere una certa attività. garzantilinguistica.it |
|
link 17.09.2008 13:43 |
Да, действительно мужского. Что интересно, я и сам всегда в обоих языках (ит. и фр.) его в мужском и употребляю, но тут несколько сбило такое написание с артиклем у Naatje и машинально захотелось проверить в словаре. Сейчас пожалуюсь Lingvистам на их форуме! |
|
link 17.09.2008 13:53 |
Уже пожаловался! И все-таки, почему они написали f ? Наверное, по созвучию с (la) plage... |
дело в том, что в реальности видела переведенный диплом на итальянский, и что в нем меня смутило - le stage. Хорошо, что выяснили.))) |
You need to be logged in to post in the forum |