Subject: брендирован Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: рынок мужских носков не брендирован (40% респондентов не смогли назвать ни одной марки) Заранее спасибо |
|
link 15.09.2008 13:03 |
ужасс !!! слово-то какое. думаю, что ни в одном словаре такого слова нет. брендировать... брр.. фу. нет таких слов в итальянском языке. можно сказать, что на рынке мужских носков нет брендов.. |
Дело в том, что бренды есть, но респонденты их не знают))) |
напишите нам перевод предложения на нормальный русский язык. А то так и "хочется" сказать il mercato non brandato :))))) |
|
link 16.09.2008 7:31 |
я всегда был против дословного перевода (ну кроме технических текстов).. почему бы так и не написать, что бренды, присутствующие на рынке ХХ не знакомы большинству респондентов... или что-то вроде того.. я тут однажды вывез клиентов из Казахстана в центр.. ну так.. по магазинам.. так сразу не понял, что они имели в виду, когда говорили брендовые вещи.. ну не сразу дошло.. |
Гном, это была шутка! Кстати, итальянцы, даже если сами очень любят изменять на итальянский стиль английские слова, никогда-бы так не написали, потому brandato что уж сильно на branda (раскладушка)смахивает, а не на brand. |
|
link 16.09.2008 8:19 |
да я понял насчет шутки.. это я так.. в продолжение банкета.. ну тогда добавлю масла в огонь.. в гостинице слышал, как говорили checkinare (от check-in).. |
|
link 16.09.2008 8:22 |
*mercato non diversificato per brand* o *mercato con mancante diversificazione dei brand* |
You need to be logged in to post in the forum |