Subject: ''правочин" (укр.) law Уважаемые коллеги!Для тех, кто переводит с украинского. Как Вы переводите загадочное слово "правочин"? На русском в данном контекте вроде бы сделка. Контекст: Государственный реестр сделок (правочинів) Я перевела как Pubblico registro delle transazioni. Но не уверена. Благодарю заранее. |
|
link 31.08.2008 8:47 |
Можно так, но будет не совсем понятно. Я бы написал Registro Statale delle Scritture Pubbliche |
Спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |