|
link 9.06.2008 17:42 |
Subject: dado di battuta Пожалуйста, помогите перевести.dado di battuta Выражение встречается в следующем контексте: Для того, чтобы удалить большее или меньшее количество материала, нужно воздействовать на dado di battuta. |
|
link 10.06.2008 12:05 |
Ага, вот оно что. Спасибо. А revolver di battuta тогда, получается...стопорный барабан? Или дословно, стопорный пистолет?Барабан больше подходит. |
|
link 10.06.2008 12:12 |
В данной ссылке "battuta" переводится на немецкий как "упор".Как вы думаете, фразу "Regolare la battuta a 15° tramite la vite" можно перевести как "Отрегулировать упор..."? |
ИМХО: установить упор (ограничитель, стопор) в положение 15° с помощью винта, а revolver di battuta - трудно без чертежа сказать, что за зверь такой. |
|
link 10.06.2008 21:50 |
ОК, спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |