DictionaryForumContacts

 Vikusia

link 1.06.2008 22:43 
Subject: право собственности на жилье
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
Название документа - Свидетельство про право собственности на жилье.
Я перевела как Сertificato del diritto di proprieta all'abitazione.
Может можно сказать иначе?
Заранее спасибо

 Rossinka

link 2.06.2008 7:45 
Certificato di proprietà della casa

 Vikusia

link 2.06.2008 8:29 
Спасибо

 Simplyoleg

link 2.06.2008 11:36 
titolo di proprietà sull'immobile

 Rossinka

link 2.06.2008 17:23 
L'immobile может быть не только жильем, но и производственным помещением и прочее.

Кстати, в Италии не существует подобных свидетельств,
если у вас есть жилье во владении, то у вас есть на него документ из кадастра, а это совсем другое.

 Simplyoleg

link 2.06.2008 19:29 
... или sull'abitazione.
Но titolo желательно, т.к. это правоустанавливающий документ!

Здесь отъезжающему важно показать, что он не из тех, у кого ни кола, ни двора, и жилье свое не арендует. Т.е. вряд ли станет нелегальным трудовым мигрантом.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo