DictionaryForumContacts

 merana

1 2 all

link 19.04.2008 17:45 
Subject: Аналог "Словно Христово Воскресение на душе!"
У православных считается несколько более главным праздником Пасха, у католиков - Рождество. И вот в языке православных есть такое выражение: "Словно Христово Воскресение на душе!" Так может воскликнуть человек, либо совершивший, по его глубочайшему убеждению, что-то выдающееся и воистину богоугодное, либо вокруг человека происходит что-то такое радостное, ну, просто божественное по своему содержанию. А есть ли в языке католиков аналогичное выражение. Я думаю, что оно должно было бы быть связано с Рождеством.

 Rossinka

link 19.04.2008 20:12 
У православных считается несколько более главным праздником Пасха

простите, не НЕСКОЛЬКО, а САМЫМ ГЛАВНЫМ , и не только у православных, но и католиков, только они этого очень часто не знают.
То есть, это есть главный праздник и католичества, но католики этого не знают, потому что Рождество было придумано 25 декабря, чтобы "покрыть" языческий праздник римских календ, и остался обычай широко праздновать в этот период.
А насколько католики не понимают истинного значения Пасхи - странно, но факт - выражается в их привычке говорить Buona pasqua и за несколько дней до праздника Воскрешения, как будто с 1 мая поздравляют (только для примера, ничего против 1 Мая не имею)

Я, конечно, не хочу начинать дискуссию здесь, мультитран - не место для таких дискуссий. Но если вы верующая, то должны знать, по крайней мере, о "своих" - православных.

мне никогда не приходилось встречать подобное выражение на итальянском.
хотя, конечно все может быть..

 Enzo II

link 21.04.2008 8:48 
это есть главный праздник и католичества, но католики этого не знают; il papa e' cattolico: lui lo sa qual'e' la festa piu' importante del calendario liturgico? Ma non solo il papa: lo sa anche Wikipedia, che non e' certo un'enciclopedia per specialisti:http://it.wikipedia.org/wiki/Natale ("Secondo il calendario liturgico cristiano (il Natale) e' una solennità di livello pari all'Epifania, Ascensione e Pentecoste ed inferiore alla Pasqua (la festività più importante in assoluto) e certamente la più popolarmente sentita..." il Natale e' piu' popolarmente sentito, ma questo non vuol dire che un cattolico praticante (lasci perdere i battezzati che pero' non vanno mai in chiesa)non sappia qual'e' piu' importante.

 Rossinka

link 21.04.2008 9:16 
Enzo, appunto, io intendevo, che chiaramente il clero lo sa, ma un cattolico praticante medio non lo sa con la buona probabilità.

Oltre l'augurio da me citato ("Buona Pasqua" molti gg prima), pensi all'usanza (Natale con i tuoi, Pasqua con chi vuoi) e tenendo conto della grande importanza che gli italiani danno alla famiglia,
non Le sembra che questa usanza sia anche un indicatore di minor importanza del festeggiamento della Pasqua rispetto al Natale?
Aggiungiamo i regali che si fanno per Natale e per Pasqua (una colomba e un uovo di cioccolato,mai gioielli, comunque,) - non г anche questo un'indicatore?

lei dirà, cosa c'entra la commercializzazione delle feste religiose? - Basta vivere in Italia, per capirlo. Lo dicono (e lo vivono) tutti qui.
La vita quotidiana rispecchia anche i valori della gente, г d'accordo?

на Воскресении, насколько мне известно, вообще базируется все доктрина христианства.
по-этому его и вспоминают каждое воскресенье (по крайней мере православные, насчет католиков не берусь судить) и празднуют мини-пасху.
per quanto riguarda "Natale con i tuoi..... la versione che ho sentito più spesso era : "Natale con i tuoi - Capodanno con chi vuoi... " ma sicuramente sono in uso tutti i due.

 merana

link 21.04.2008 9:33 
Если литературный пример. В "Трех разговорах" Владимира Соловьева в первом разговоре так восклицает русский генерал: "Кончилось дело. А у меня на душе - светлое Христово Воскресенье." Он это восклицает, завершая свой рассказ об одном бое с башибузуками, который он приводит как пример безусловно святого дела. И вот мне хочется знать, а как мог бы воскликнуть в такой ситуации человек католической веры. Мне желательно это знать в силу моего литературного занятия.

 Rossinka

link 21.04.2008 9:51 
Гному: по-русски "воскресенье" то же самое слово, что и Воскресение.
А вот "domenica" итальянская, откуда она взялась? Нужно бы уточнить...

Я утверждаю, что итальянцы, в массе, не придают такого значения Пасхе, как православные, и это доказывается их повседневными привычками. А вот Рождеству - ещё как, и это объясняется историческими корнями (грубо говоря, привыкли гулять на календы, вот церковь и сыграла на этом), уже 2 000 лет.

merana:
Я уверена, что никакой итальянец так никогда не скажет, потому что не чувствует это в душе.
У католиков другой принцип искупления грехов и подтверждения своей безгрешной жизни - через "хорошие" дела, отсюда волонтариат (кстати, неплохо поддерживаемый государственными субсидиями. Но это уже политика...lasciamo stare!)

Domenica - La parola viene dal latino dies dominicus, cioè "giorno del Signore". Nel mondo romano, prima dell'avvento del Cristianesimo, il giorno di festa era il dies solis, cioè il "giorno del Sole" in onore della divinità del Sol Invictus; ancora oggi questa denominazione si г conservata nei paesi anglofoni (Sunday) e del nord Europa (come nel tedesco Sonntag).
Nel cristianesimo г il giorno da dedicare al culto, a differenza del sabato ebraico, per ricordare la risurrezione di Gesù, avvenuta il giorno dopo il sabato (Marco 16,2; Luca 24,1; Giovanni 20,1).

I cattolici santificano la domenica attraverso la partecipazione alla Eucaristia, attraverso il riposo dal lavoro, la cura della propria famiglia e l'attenzione ai malati e ai sofferenti.

 Rossinka

link 21.04.2008 10:05 
a proposito della domenica:
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%BE%D1%81%D0%BA%D1%80%D0%B5%D1%81%D0%B5%D0%BD%D1%8C%D0%B5

Вот с этим пассажем не соглашусь, mai sentito in vita mia! :
Римская католическая церковь вкладывает так мало в эту разницу, что многие католики (по-крайней мере в разговорной речи) следуют протестантской практике называть воскресенье Шабатом.

А в целом, даже смысл названий разный: "воскресение" для православных, "день господа" для католиков.
А как говорил великий Людвиг Виттгенштайн: "il significato e' l'uso"

мдя.. по поводу шабата они загнули ..

 merana

link 21.04.2008 18:09 
Rossinka, я тоже уверен, что никакой итальянец так никогда не скажет, потому что чувствует это иначе. Поэтому и спрашиваю. Мне хочется вложить в уста персонажа-итальянца восклицание адекватное нашему русскому (правда, в связи не с военной победой, а спортивной, и исторический эпизод относится к 1920 году).

 Madjesty

link 22.04.2008 8:13 
***У католиков другой принцип искупления грехов и подтверждения своей безгрешной жизни - через "хорошие" дела***

лютеранство :)

имхо, в такой ситуации ни Рождество ни Воскресение ни при чем.
насколько мне известно так просто не употрбляют и оно звучало бы странно..
можете попробовать какой-нибудь нейтральный вариант типа
questa vittoria mi riempie il cuore di gioia...

 Tatiana_

link 22.04.2008 9:33 
Попробуйте посмотреть эту ссылку
www.vatican.va/.../eucharist-congr/documents/rc_committ_euchar_doc_20070913_49a-testo-base_it.html - 92k

Я, собственно, задавала запрос Santa domenica!, так как не раз слышала такое восклицание от итальянцев, но особо не вникала в origine e significato. Может быть Вам осюда прийдет какая-нибудь идея.

Это из текста:
c) Sposa dell’Agnello e Corpo di Cristo

Al culmine della preghiera eucaristica, la Chiesa pone questa esclamazione sulla bocca del suo ministro: «Mistero della fede!». Questa esclamazione di giubilo riconosce l’avvenimento che si sta realizzando, e cioè la trasformazione del pane e del vino nel corpo e nel sangue di Cristo per la potenza dello Spirito Santo. L’esclamazione riconosce anche il mistero della nuova alleanza, l’incontro nuziale di Cristo-sposo che si dona e della Chiesa-sposa che lo accoglie e si unisce alla sua offerta.

 merana

link 22.04.2008 10:15 
Спасибо всем, кто взялся мне помочь. Мне очень важен именно религиозный подтекст восклицания. Дело в том, что в эпизоде суть не в самой по себе спортивной победе - это повод, а в чувстве гордости за свою страну. Вот этот эпизод:

– А знаете, что одна такая эстрадная песня однажды была гимном моей страны?
– Эстрадная песенка в качестве гимна страны?
– А вы не улыбайтесь, вы вот что послушайте. Это было в 1920 году, как сейчас помню, в Бельгии. Проходили в тот год Олимпийские игры, седьмые по счету, если память мне не изменяет. И вот случилось победить моему соотечественнику. Надо в его честь играть гимн нашей страны, а нот в оркестре – уж не могу знать, как такое могло случиться, но вот случилось – так вот, нот у музыкантов под руками не оказалось. Мягко сказать – конфуз... Уж не знаю, что там было бы в международном, так сказать, плане, м-да, но что-то надо было делать! И знаете, как дирижер вышел из положения? Он дал музыкантам команду играть "O sole mio"! И представляете, стадион стоя, как полагается при исполнении национальных гимнов, слушал эту эстрадную мелодию! И как же радостно было мне стоять вместе со всеми! И на душе у меня, ну, просто светлое Христово Воскресенье было!

 Enzo II

link 22.04.2008 10:20 
Lei (Rossinka) non voleva начинать дискуссию здесь ma mi sembra che le cose siano andate diversamente; del resto, che male c'e'? Ad ogni modo:
1- per Rossinka: "...chiaramente il clero lo sa, ma un cattolico praticante medio non lo sa con la buona probabilità..." - io volevo proprio dire che non solo il clero, ma anche un cattolico praticante lo sa. Se mi posso permettere, il cattolico praticante non e' quello che e' stato battezzato (quasi tutti in Italia sono battezzati), ma quello che REGOLARMENTE assiste alle funzioni religiose - ecco, tutti questi lo sanno, e non sono una sparuta minoranza. Che poi, anche il cattolico praticante senta piu' il Natale, e' un altro discorso; cioe', puo' sentire di piu' il Natale ma questo non vuol dire che non sappia che la festa piu' importante sia la Pasqua.. Lo sa, eccome.
2- per злобный гном с волосатыми нога...: non e' "..."Natale con i tuoi - Capodanno con chi vuoi... " ma Pasqua con chi vuoi.
3- ancora per Rossinka:многие католики (по-крайней мере в разговорной речи) следуют протестантской практике называть воскресенье Шабатом. Mi scusi, ma non l'ho mai, dico mai, sentito.
4- per merana: per cercare un analogo, lei come tradurrebbe LETTERALMENTE l'espressione di cui cerca una corrispondente?

 Rossinka

link 22.04.2008 14:51 
Enzo,
да я и не против поговорить на эту тему, потому что нужно знать о своих корнях и о корнях других.

"многие католики (по-крайней мере в разговорной речи) следуют протестантской практике называть воскресенье Шабатом."-non lo dico io, e' scritto in Wikipedia (vedi il link), e io ho aggiunto che mai sentito.

Tatiana: Santa domenica! Santa maria и пр. и пр. это просто восклицания, ничего с очищением и великой внутренней радостью не имеют.

 Enzo II

link 22.04.2008 16:25 
Ha ragione, ho letto di corsa e saltato il punto in cui lei affermava di non averlo mai sentito. Comunque, questa e' la dimostrazione, se ce ne fosse bisogno, che bisogna prendere con le pinze cio' che viene scritto su Wikipedia: non e' la Bibbia (tanto per rimanere in tema). Aggiungo, per amore di precisione, che questo vale per i cattolici italiani - altrove non so. A questo punto chiedo di nuovo: che traduzione LETTERALE dareste a: " И на душе у меня, ну, просто светлое Христово Воскресенье было"?
secondo me fare la traduzione letteraria in questo caso non г semplice.
...e nell'anima avevo la Pasqua (luminosa ?? solenne ?) del Cristo...
поправьте если что не так..

 Rossinka

link 23.04.2008 8:17 
Гному: итальянцы не имеют такого понятия, как душа по-русски.

Предлагаю просто и кратко: mi sentivo beato, sentivo la beatitudine nel mio cuore etc etc
танцуйте от beato/beatutudine

Enzo, г d'accordo?

2 Rossinka
спасибо за ликбез, но позвольте с вами не согласиться.

 Rossinka

link 23.04.2008 12:37 
Гному: конечно, позволяю :)
ci mancherebbe!

 merana

link 23.04.2008 20:20 
Еще раз всем спасибо.
И идея: весьма вероятно, что существует перевод " Трех разговоров" Владимира Соловьева на итальянский! Не поможет ли кто найти его текст? Я бы там легко нашел, как профессионалы перевели...

Get short URL | Photo | Pages 1 2 all