Subject: мед термины med. Помоги, пожалуйста, перевести такие медицинские термины:- adnoca GS 1+2 - Mitto valido - Pollachiuria diurna - ecoPS - revisione dei vetrini (это какой-то способ обследования) - frustolo Речь идет о исследовании предсталеной железы. Спасибо!! |
Pollachiuria diurna = дневная поллакиурия (учащенное мочеиспускание) ecoPS = какая-то эхография (УЗИ) Mitto valido = подтвержденное нарушение психики |
|
link 13.04.2008 19:11 |
adnoca = adenocarcinoma аденокарцинома, железистый рак ? |
|
link 13.04.2008 19:23 |
Г chiamato frustolo il campione di tessuto prelevato con una biopsia. Dopo il prelievo viene inviato ai laboratori per l'analisi istologica. Estratto da "http://it.wikipedia.org/wiki/Frustolo" |
|
link 13.04.2008 19:33 |
|
link 13.04.2008 19:34 |
vetrino - покровное стекло (микроскопа) |
Спасибо большое за помощь!! по поводу vetrino тоже нашла, что это стекло, но не могу понять как переводится по-русски фараза revisione dei vetrini. Возможно |
|
link 14.04.2008 7:34 |
mitto valido mitto - в данном контексте речь идет о струе мочи, но вот что имеется в виду под valido .. ? |
You need to be logged in to post in the forum |