DictionaryForumContacts

 СУРЮГР

link 21.02.2008 10:24 
Subject: Riferimenti importanti
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: заголовок в сайте, текст отсутствует, рядом заголовок "наши клиенты"
перевод "важные связи" мне кажется не совсем солидным

Заранее спасибо

 Rossinka

link 21.02.2008 10:27 
Нет, важные связи, конечно, не то.
М. б., это страница на гиперссылки.
Но лучше выяснить у клиента, что он там поместит, а потом уж переводить
может поручители или лица, дающие рекомендации.. ?

 СУРЮГР

link 21.02.2008 11:42 
незнаю, но спросить не могу, так как уже сильно опаздываю

 katherines7

link 21.02.2008 11:53 
скорее всего это ссылки, просто ссылки

 svetlana atanasova

link 21.02.2008 13:30 
Concordo con Rossinka, a volte si usa *link importanti*

 СУРЮГР

link 21.02.2008 13:48 
то есть достаточно назвать "гиперссылки"?

 katherines7

link 21.02.2008 15:30 
меня настораживает приставка гипер. потому что гиперссылка - это фрагмент документа, часть текста или изображение. Вы уверены, что там части документа? то, что они mportanti - так у итальянцев все импортанте, даже импортантиссимо :)

 katherines7

link 21.02.2008 15:33 
а еще, если не надоела, словосоч. "важные ссылки" гуглится целых 3 млн раз

 СУРЮГР

link 21.02.2008 16:44 
спасибо

 Rossinka

link 21.02.2008 18:01 
link=hyperlink

http://www.glossary.ru/cgi-bin/gl_sch2.cgi?RDovlwxx:rqo

Гиперссылка =Гиперсвязь=Hyperlink=Link

http://www.osg.ru/vcd-79-1-97/dictionary_info.htm

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo