Subject: Riferimenti importanti Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: заголовок в сайте, текст отсутствует, рядом заголовок "наши клиенты" Заранее спасибо |
Нет, важные связи, конечно, не то. М. б., это страница на гиперссылки. Но лучше выяснить у клиента, что он там поместит, а потом уж переводить |
|
link 21.02.2008 10:57 |
может поручители или лица, дающие рекомендации.. ? |
незнаю, но спросить не могу, так как уже сильно опаздываю |
|
link 21.02.2008 11:53 |
скорее всего это ссылки, просто ссылки |
|
link 21.02.2008 13:30 |
Concordo con Rossinka, a volte si usa *link importanti* |
то есть достаточно назвать "гиперссылки"? |
|
link 21.02.2008 15:30 |
меня настораживает приставка гипер. потому что гиперссылка - это фрагмент документа, часть текста или изображение. Вы уверены, что там части документа? то, что они mportanti - так у итальянцев все импортанте, даже импортантиссимо :) |
|
link 21.02.2008 15:33 |
а еще, если не надоела, словосоч. "важные ссылки" гуглится целых 3 млн раз |
спасибо |
link=hyperlink http://www.glossary.ru/cgi-bin/gl_sch2.cgi?RDovlwxx:rqo Гиперссылка =Гиперсвязь=Hyperlink=Link |
You need to be logged in to post in the forum |