DictionaryForumContacts

 На-ша Marchigana

link 13.02.2008 16:25 
Subject: Госгортехнадзор
Друзья, подскажите пожалуйста, как лучше перевести "Госгортехнадзор"

как вариант Supervisione Statale Tecnica.

Заранее благодарю.

 Rossinka

link 13.02.2008 16:48 
если вы переводите сам термин "Госгортехнадзор", то так и пишите, латинскими буквами, сверяясь с сайтом организации для верности

 На-ша Marchigana

link 13.02.2008 16:58 
Большое спасибо за совет.
Но все же, требуется сделать полный перевод этой организации.

 Rossinka

link 13.02.2008 17:07 
Вот я вас и отослала на сайт, чтобы вы нашли полную расшифровку названия этой организации. Это не "supervisione" (некое абстрактное, бестелое понятие), а конкретная организация..

Подсказываю, "служба"

 На-ша Marchigana

link 13.02.2008 17:25 
Я нашла, Вы совершенно правы, это "служба"

Еще раз, спасибо

 svetlana atanasova

link 13.02.2008 19:03 
ispettorato statale ...
*L’Agenzia federale per le regolamentazioni tecniche e i suoi agenti autorizzati sono perciò oggi i primi responsabili per la certificazione in Russia; tuttavia, sono coinvolte nella certificazione di taluni articoli anche altre agenzie, incluso il ministero dell’agricoltura (prodotti alimentari), il ministero della sanità (apparecchi medicali e farmaci), la Commissione statale per le telecomunicazioni (apparecchi e servizi per le tlc), l’ispettorato statale industriale e minerario “Gosgortechnadzor” (impianti e macchinari per l’industria mineraria, del petrolio, del gas, ed altre) e così via.*

 На-ша Marchigana

link 13.02.2008 19:08 
Спасибо всем за помощь!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo