Subject: Исправление Исправьте,пожалуйста,текст перевода.Spero che durante le vacanze siate a divertirvi.Marco, adesso puoi risolvere i nostri problemi. C`e una problema: Oggi mi ha chiamato Dera e me lo detto che la nuova linea di lavorazione(MAKOR) per rifinitura dei metri gia e ` spedita dal`Italia e all`arrivo cominciano subito il montaggio.Il termine del montaggio e l`installazione della attrezzatura e` la settima settimana di calendario. Visto che l`installazione e lo smotaggio della macchina utensile,la rafinitura dei metri a partire dalla settima settimana di calendario ci sara realizzata solo con i materiali di UF-induramento. In relazione a cio` il cliente chiede consegnare il completo dei UF-materiali in questi volumi. |
|
link 10.01.2008 15:15 |
Spero che vi siete divertiti durante le vacanze. E adesso Marco, potresti risolvere i nostri problemi. Il problema consiste nel seguente: Oggi mi ha chiamato Dera, dicendomi che la nuova linea di lavorazione (MAKOR) per rifinitura dei metri (???) e' stata già spedita dall'Italia e non appena arriva cominceranno subito i lavori di montaggio. La fine dei lavori di montaggio e l'installazione della attrezzatura e' prevista per la settima settimana dell'anno. .... |
|
link 10.01.2008 15:18 |
что-то в этом роде.. а конец вообще непонятно, что хотел сказать. |
Да, непонятно, дайте русский текст. Я правильно поняла, что Вы переводили с русского на итальянский? |
Susan:Вы мне льстите))) Думаю,понятно ,что по моим "удачным" переводам,видно ,что с русского на итальянский)) злобный гном с волосатыми нога...:А гном то вовсе не злобный)) Спасибо. |
Susan:Учитывая установку и демонтаж старого оборудования,отделка погонажа,начиная с 7 календарно недели ,будет осуществлятся только материалами УФ-отверждения. Я не переводчик)) Это моя деловая переписка(с английского языка перехожу на итальянский с итальянцами) )) |
злобный гном с волосатыми нога...metri я имел в виду погонаж..Как переводится погонаж? |
ищите в интернете |
You need to be logged in to post in the forum |