Subject: правоустанавливающие документы По аналогии с английским, должно быть нечто, вроде "documenti di titolo"? Контекст "По требованию Генподрядчика в течение 10 (десяти) дней [субподрядчик обязуется] предоставить правоустанавливающие документы..."
|
|
link 28.12.2007 19:52 |
Строго говоря, это titoli attributivi/costitutivi del diritto (attributivi/costitutivi della proprieta' или нечто подобное, что подходит по смыслу). Для краткости, где позволяет контекст, лучше просто titoli. Если это кажется слишком широким по смыслу - titoli giuridici/legali |
спасибо большое! |
You need to be logged in to post in the forum |