DictionaryForumContacts

 Asssia

link 27.12.2007 11:07 
Subject: присвоены фамилии
Пожалуйста, помогите перевести: присвоены фамилии

Слово встречается в следующем контексте: после заключения брака присвоены фамилии

Заранее спасибо

 Rossinka

link 27.12.2007 11:25 
Присваивать -attribuire
Но поскольку в Италии после брака фамилию мужа жене не присваивают,
то лучше написать la moglie prende il cognome del marito
cioe, usi il verbo "prendere"

 Asssia

link 27.12.2007 11:30 
Я перевожу российскую архивную справку о заключении брака
после заключения брака присвоены фамилии
мужу
жене

 trad

link 27.12.2007 14:15 
Посмотрите еще здесь: http://www.russianitaly.com/forum/viewtopic.php?p=769283#769283

 Rossinka

link 27.12.2007 15:16 
Хорошие образцы, но нужно подходить con le pinze, как говорится.
например, в последующих образцах читаю:

DIPLOMA DI LAUREA CON LODE
..........
con l'indirizzo di specializzazione in RELAZIONI INTERNAZIONALI
presso l'Ente di Istruzione Superiore : "Università Linguistica Statale di Minsk",

Этот Ente di Istruzione Superiore мне совсем не нравится. Потому что по-итальянски Ente di Istruzione Superiore это среднее спец. учебное учреждение (scuola superiore) -
Нужно написать Ente di Istruzione Universitaria, casomai.

 Simplyoleg

link 27.12.2007 15:28 
Я всегда пишу:
Cognomi in matrimonio (или dopo la contrazione di matrimonio):
del marito
della moglie

И не читаю никаких Russianitaly

 trad

link 27.12.2007 15:32 
+1 per le pinze
Эти образцы хороши в качестве отправной точки, а критический подход к переводам никогда не помешает.
(среднее спец. учебное учреждение - имхо scuola MEDIA superiore)

 Simplyoleg

link 27.12.2007 15:42 
"dell’Ufficio registrazione degli Stati Civili"
национальность русская - nazionalita' russa
(дальше даже читать не буду)
- это тоже "хорошие образцы в качестве отправной точки"?

 Rossinka

link 27.12.2007 15:44 
Посмотрите, мин-во образования имеет два сайта: для школ, включая secondarie (medie superiori) www.istruzione.it , и для унив.образования и научных исследований www.miur.it
Интересно!

 trad

link 27.12.2007 15:48 
Когда против кого-то или против чего-то Вы, Symplyoleg, come sempre in prima linea! Давненько Вас не было видно.

 trad

link 27.12.2007 15:51 
x Rossinka
Когда будет время, обязательно посмотрю эти сайты.

 Susan

link 28.12.2007 5:58 
Олег +1
(Cognomi in matrimonio (или dopo la contrazione di matrimonio):
del marito
della moglie

 Rossinka

link 28.12.2007 10:02 
Знаете, trad_
возвращаясь к
l'Ente di Istruzione Superiore : "Università Linguistica Statale di Minsk",
Ente di Istruzione Universitaria,

сейчас scuole secondarie superiori все называются так:
IIS Liceo scientifico/Istituto prof.le./etc.."
что означает Istituto di Istruzione Superiore Liceo Scientifico/..."

поэтому мне и показалось не совсем подходящим тот вариант.

 trad

link 29.12.2007 10:35 
х Rossinka
после принятия закона Летиции Моратти в 2003 они (среднеобразовательные) должны бы называться scuole secondarie di secondo grado, но их все по прежнему называют superiori (и частные, и государственные). Wikipedia говорит о семантической ошибке.
http://it.wikipedia.org/wiki/Scuola_secondaria_di_secondo_grado

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo