Subject: присвоены фамилии Пожалуйста, помогите перевести: присвоены фамилииСлово встречается в следующем контексте: после заключения брака присвоены фамилии Заранее спасибо |
Присваивать -attribuire Но поскольку в Италии после брака фамилию мужа жене не присваивают, то лучше написать la moglie prende il cognome del marito cioe, usi il verbo "prendere" |
Я перевожу российскую архивную справку о заключении брака после заключения брака присвоены фамилии мужу жене |
Хорошие образцы, но нужно подходить con le pinze, как говорится. например, в последующих образцах читаю: DIPLOMA DI LAUREA CON LODE Этот Ente di Istruzione Superiore мне совсем не нравится. Потому что по-итальянски Ente di Istruzione Superiore это среднее спец. учебное учреждение (scuola superiore) - |
|
link 27.12.2007 15:28 |
Я всегда пишу: Cognomi in matrimonio (или dopo la contrazione di matrimonio): del marito della moglie И не читаю никаких Russianitaly |
+1 per le pinze Эти образцы хороши в качестве отправной точки, а критический подход к переводам никогда не помешает. (среднее спец. учебное учреждение - имхо scuola MEDIA superiore) |
|
link 27.12.2007 15:42 |
"dell’Ufficio registrazione degli Stati Civili" национальность русская - nazionalita' russa (дальше даже читать не буду) - это тоже "хорошие образцы в качестве отправной точки"? |
Посмотрите, мин-во образования имеет два сайта: для школ, включая secondarie (medie superiori) www.istruzione.it , и для унив.образования и научных исследований www.miur.it Интересно! |
Когда против кого-то или против чего-то Вы, Symplyoleg, come sempre in prima linea! Давненько Вас не было видно. |
x Rossinka Когда будет время, обязательно посмотрю эти сайты. |
Олег +1 (Cognomi in matrimonio (или dopo la contrazione di matrimonio): del marito della moglie |
Знаете, trad_ возвращаясь к l'Ente di Istruzione Superiore : "Università Linguistica Statale di Minsk", Ente di Istruzione Universitaria, сейчас scuole secondarie superiori все называются так: поэтому мне и показалось не совсем подходящим тот вариант. |
х Rossinka после принятия закона Летиции Моратти в 2003 они (среднеобразовательные) должны бы называться scuole secondarie di secondo grado, но их все по прежнему называют superiori (и частные, и государственные). Wikipedia говорит о семантической ошибке. http://it.wikipedia.org/wiki/Scuola_secondaria_di_secondo_grado |
You need to be logged in to post in the forum |