DictionaryForumContacts

 Allena

link 19.12.2007 9:09 
Subject: Laeroe del Settimo Giorno
Уважаемые коллеги! Помогите, пожалуйста, перевести название абстракции Андре Ланского Laeroe del Settimo Giorno.
Заранее спасибо

 natakar

link 19.12.2007 9:58 
http://www.google.it/search?hl=it&q=laeroe&meta=

гугл дает страницы на английском, где название оставлено без перевода. знать бы еще, что означает слово Laeroe )))
оставьте без перевода, или транслитерируйте на русский ))

 Allena

link 19.12.2007 10:43 
Спасибо Вам, natakar! К сожалению, оставить без перевода нельзя. Попытаюсь посмотреть в словарях латыни -- может, там что-то найду.

 natakar

link 19.12.2007 11:09 
ну напишите тогда "Лаэрое седьмого дня", если уж прям нельзя без перевода )))

 Tilly

link 19.12.2007 12:49 
Может быть у Вас здесь, что часто встречается Laeroe=Læroe и читается, как L'eroe? Avrebbe senso....

 Allena

link 19.12.2007 13:03 
Возможно, но как это переводится, подскажите пожалуйста!

 Rossinka

link 19.12.2007 13:21 
Tilly! очень похоже!
И если это l'eroe,
то явно тут смысл какой-то библейский. Герой Седьмого дня (Создания)
Что там Бог создал в 7-й день? Кажется, ничего, отдал его на отдых.
Вот и герой такой.
Сходится с самой картиной, Allena?

 Tilly

link 19.12.2007 13:22 
Если возможно такое прочтение и такое написание, то переводилось бы как "Герой седьмого дня".
Сам сюжет картины, конечно, не очень помогает понять о каком же именно "герое" идет речь
http://www.macdougallauction.com/catalogue Nov 06/detail.asp?id=4051

 natakar

link 19.12.2007 13:31 
хехехе... по-моему, надпись к такой картине можно оставить какую угодно... хоть герой, хоть лаэрой... бесполезно искать смысл там, где его нет ))

 Allena

link 19.12.2007 13:31 
Rossinka! Картинка - чистая абстракция, даже по настроению ничего понять нельзя: цвет сложный, и можно трактовать как угодно. Насчет библейского смысла -- согласна, попробую поискать в Ветхом Завете. Седьмой день -- действительно, день сакральный. Может, и найду что-нибудь.
Спасибо всем большое! Даже если ничего больше не найду, то оставлю как "Герой Седьмого дня".

 natakar

link 19.12.2007 14:01 
ага... и тем самым грубо обойдетесь с замыслом автора... низзя... откуда вы знаете, может, это он на картине изобразил свою собачку, которую звали лаэрой? а вы ищете библейские смыслы)))

 Allena

link 19.12.2007 14:10 
Natakar! В известном смысле Вы, конечно, правы. С другой стороны, Ланской сделал большое количество работ на библейские темы, поэтому логичнее будет искать в этом направлении. Кроме того, в данном конкретном случае название, скорее всего, значащее: у него огромное количество работ без названия или просто абстракций (на черном фоне, на белом, на зеленом...). Словом, если Ланской дал название, следовательно, оно имеет смысл. Просто найти его сложно, вот мы все дружно и разгадываем авторский замысел:) Если возникнут еще идеи, пожалуйста, поделитесь! Спасибо всем большое!

 Victoria_cherry

link 22.12.2007 20:37 
Вариант: Потерянный /забытый/ герой Седьмого Дня

Так как "героя" этого в Библии нет и не упоминается, возможно, он был утерян, забыт или просто опущен, как это часто бывает у переводчиков...:)
Или, что намного правдоподобнее, это латинский вариант названия: герой Седьмого дня. Пусть читатель сам задумается над названием. Очень часто название отражает скрытый подтекст, и для того, чтобы точно его перевести, нужно уловить этот незаметный на первый взгляд оттенок смысла или замысла автора.
Я считаю, что целесообразно было бы оставить название оригинала, переведённое именно буквально, если никаких точных и ярких ассоциаций не произойдёт. Кто мог быть этим героем? Некто?

"Некто - герой Седьмого дня".

 Allena

link 24.12.2007 7:50 
Спасибо всем за помощь! Я нашла оригинал названия (по-французски). Действительно, "Герой седьмого дня"!
В Библии я тоже ничего не нашла. Думаю, смысл названия надо искать в жизнеописании самого автора.
Главное, что перевод точно не нарушает авторский замысел. Еще раз огромное всем спасибо за помощь!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo