Subject: на итальянский - правила Пожалуйста, помогите перевести на итальянский нижеследующее (один и тот же текст на русском и на испанском даю, с какого лучше переводить на итал). Расплачусь натурой (что-то из англии). На англ тоже помещаю.Пожалуйста, придерживайтесь этих правил на базе: 1. На территории базы запрещено курение. Если вы хотите курить, это можно только в специально отведенном месте, при выходе из базы, недалеко от охраны. 2. Вы должны оставить свои ключи в офисе приёма товаров (Goods In) при парковке на разгрузку-загрузку. Ваш прицеп не будет разгружен/загружен, если вы не оставите ключи в офисе. 3. Не пользоваться открытым огнём в любом виде. Если вы хотите приготовить еду на огне, вы должны это делать не на территории базы. 4. Проверьте, что тормоза и подкладки в порядке при парковке на разгрузочно-погрузочную площадку. 5. Запрещено заходить на склад без разрешения и сопровождения. 6. Прицеп можно забирать с площадки только при зеленом свете (светофоре) сбоку площадки. 7. Не снимать (сургучную) печать охраны на прицепе, это будет сделано службой приёма товара. 8. Не разрешается распитие спиртных напитков на территории. 9. Выполняйте инструкции служащих компании XX Благодарим за понимание POR FAVOR, ASEGURESE DE CUMPLIR ESTAS REGLAS DENTRO DEL RECINTO: |
|
link 13.12.2007 16:30 |
Le regole da rispettare nel magazzino: 1. Sul tutto il territorio del magazzino г proibito fumare. Per fumatori ci sono delle zone appositamente allestite all’uscita del magazzino vicino alle guardie. 2. Siete pregati di lasciare le chiavi del mezzo nel ufficio ricevimento merci (Goods In) al parcheggio di carico-scarico merci. Il rimorchio senza chiavi lasciate non sarà caricato/scaricato. 3. … 4. Siete pregati di assicurarsi che i freni funzionano, mentre il veicolo si trova nel parcheggio. 5. г proibito entrare nel magazzino senza permesso e non accompagnati. 6. Il rimorchio può essere ritirato dal parcheggio solamente quando г accesa la luce verde al lato del parcheggio. 7. Siete pregati di non togliere il piombo di ceralacca, messo sul rimorchio, questo piombo sarà tolto dagli addetti al ricevimento merci. 8. Sul territorio del magazzino г proibito consumare le bevande alcoliche. 9. Siete pregati di seguire le ostruzioni dei dipendenti del’azienda XXX. Vi ringraziamo per la comprensione e collaborazione. насчет пункта 3 что-то в голову не идет |
|
link 13.12.2007 16:32 |
Le regole da rispettare nel magazzino: 1. Sul tutto il territorio del magazzino e' proibito fumare. Per fumatori ci sono delle zone appositamente allestite all’uscita del magazzino vicino alle guardie. 2. Siete pregati di lasciare le chiavi del mezzo nel ufficio ricevimento merci (Goods In) al parcheggio di carico-scarico merci. Il rimorchio senza chiavi lasciate non sarà caricato/scaricato. 3. … 4. Siete pregati di assicurarsi che i freni funzionano, mentre il veicolo si trova nel parcheggio. 5. E' proibito entrare nel magazzino senza permesso e non accompagnati. 6. Il rimorchio puo' essere ritirato dal parcheggio solamente quando e' accesa la luce verde al lato del parcheggio. 7. Siete pregati di non togliere il piombo di ceralacca, messo sul rimorchio, questo piombo sarà tolto dagli addetti al ricevimento merci. 8. Sul territorio del magazzino e' proibito consumare le bevande alcoliche. 9. Siete pregati di seguire le ostruzioni dei dipendenti del’azienda XXX. Vi ringraziamo per la comprensione e collaborazione. насчет пункта 3 что-то в голову не идет |
|
link 13.12.2007 16:32 |
могу еще раз повторить... ;))) |
|
link 13.12.2007 16:35 |
sorry 9. Siete pregati di seguire le Istruzioni dei dipendenti dell'azienda XXX |
а точно склад (база) - magazzino |
3) Не пользоваться открытым огнём в любом виде. Если вы хотите приготовить еду на огне, вы должны это делать не на территории базы. 3) E' vietato usare qualsiasi tipo di fiamme libere. La preparazione del cibo al fuoco va eseguita fuori della zona magazzino. |
Спасибо, очень помогли. Так и вывесим, надеюсь итальянцы поймут... (что с меня - скажите...) |
|
link 14.12.2007 7:42 |
у нас на заводе пользуются термином magazzino.. если у вас другое мнение - поделитесь для ликбеза.. ;))) (хотя термин может менятся в зависимости от типа склада) с тебя - ничего.. |
|
link 14.12.2007 7:46 |
кстати, итальянцы поймут - у нас тоже используются подобные правила.. |
Понять то поймут, но не мешало бы c утра перечитать и подправить (per esempio: suL tutto IL territorio, non guardie ma guardiola, non dipendenti ma personale ))))) |
|
link 14.12.2007 8:29 |
с утра иногда бывает лучше и не перечитывать.. ;) согласен со всеми поправками. ну разве что кроме guardiola - никогда не приходилось слышать - но это конечно не значит, что так не говорят. |
suL tutto IL territorio - Su tutto il territorio Guardiola - casotto riservato alle guardie; piccolo vano nell'atrio di un edificio, a uso del portinaio (аnche portineria); torretta munita di feritoie situate in modo da permettere alle sentinelle di vigilare gli accessi della fortezza. А перечитать, перечитайте, может и comprensione уберете и piombo di ceralacca messo замените на sigillo di ceralacca apposto (7) и тд. Но это уже на Ваше усмотрение.))) Тоже пойду перечитывать свое вчерашнее творение. |
|
link 14.12.2007 9:05 |
sigillo di ceralacca apposto (7) - OK. comprensione не уберу , уж больно нравицца ;) а насчет guardiola - значение-то знаю.. но почему-то ни разу не слышал в употреблении, слышал, что употребляют guardie. |
|
link 14.12.2007 9:06 |
а перечитывать тяжко сегодня с утреца ... спасибо, что вы перечитали и подправили ;) |
guardia - это человек (охрана) guardiola-место для охраны недалеко от охраны=недалеко от места для охраны, человек-то может и отойти. Даже когда Вы пишите vicino alle guardie подразумеваете место, где они(или он) должны (должен)стоять (сидеть). Мне не удалось перечитать внимательно, а только пробежаться. Посмотрите ещё.... особенно (7). А я пойду пить кофе и перечитывать свое, надо сдать до обеда. |
|
link 14.12.2007 9:46 |
7. Siete pregati di non togliere il sigillo di ceralacca apposto sul rimorchio, questo sigillo sarà rimosso dagli addetti al ricevimento merci. ...meglio? |
Я вас люблю. Дорогие мои помощники, а можно с поправками, но ВСЕ повторить, а то я ни бум-бум, только скопировать могу. Свободный перевод разрешается, не обязательно слово в слово, главное - смысл передать, типа - курите в месте, при выходе, надалеко от будки-здания охранны (охранников). Не срочно, могу вывесить и в понедельник (еще итальянцы не заезжали). Спасибо огромное за вашу бесценную помощь!! (то есть, будете в Лондоне - расчитаемся). Насчет "магазино", просто по-магазинному звучит, у нас большая европейская база (типа распред. узел) |
|
link 14.12.2007 11:20 |
magazzino - так называют любой склад, базу есть вариант deposito , но magazzino по-моему используется чаще. мой вариант: Le regole da rispettare nel magazzino: |
|
link 14.12.2007 11:21 |
1. Su tutto il territorio del magazzino e' proibito fumare. Per fumatori ci sono delle zone appositamente allestite all’uscita del magazzino vicino alla guardiola. |
|
link 14.12.2007 11:22 |
e vissero tutti felici e contenti... |
про magazzino понятно, "ложный" друг переводчика, как говорится (если в итальянском ноль). Я счастлива и довольна. Спасибо доброму гному и trad!!! |
и Gretafior спасибо! |
|
link 14.12.2007 16:47 |
на здоровье |
1. Su tutto il territorio del magazzino e' proibito fumare. Per fumatori ci sono delle zone appositamente allestite all’uscita del magazzino vicino alla guardiola. А ведь можно ещё "Per fumatori sono previste le zone all'uscita del magazzino...ну это уже лирика наверное... |
1. Su tutto il territorio del magazzino e' proibito fumare. Per fumatori ci sono delle zone appositamente allestite all’uscita del magazzino vicino alla guardiola. А ведь можно ещё "Per fumatori sono previste le zone all'uscita del magazzino...ну это уже лирика наверное... one89 - Рада была помочь...притом, как говорят коллеги, совершенно безвозмездно :) |
territorio это ложный друг переводчика, означает "регион, край". Лучше zona, area, superficie. |
согласна с Вами, Spindel. Но автор не я, а злобно-добрый гном :) Я только скопировала и отредактировала 2-ю его часть. Я бы тоже написала zona... |
Все ваши версии очень "мягкие" и звучат не по итальянски! В конце концов это правила а не предложения какие нибудь...! Ciao, Francesco Моя версия: Regole da osservare in magazzino: 1. E' severamente vietato fumare all'interno di tutto il territorio del magazzino. E' consentito fumare esclusivamente nell'area apposita situata presso la guardiania all'uscita. 2. I signori autisti sono pregati di consegnare le chiavi dei mezzi presso l'ufficio di ricevimento merci al parcheggio di carico/scarico. Qualora le chiavi non vengano consegnate non sarà possibile effettuare il carico / scarico delle merci. 3. E' severamente vietato usare qualsiasi tipo di fiamme libere. La preparazione del cibo sui fornelli г consentita esclusivamente al di fuori dell'area magazzino. 4. All’interno della zona di carico / scarico merci assicuratevi del funzionamento dei freni e del corretto posizionamento dei fermi sottoruota. 5. E' proibito accedere al magazzino se non muniti di permesso e accompagnamento. 6. Il rimorchio può essere ritirato dal parcheggio esclusivamente quando il semaforo al lato del parcheggio indica il verde. 7. Siete pregati di non rimuovere i sigilli apposti sul rimorchio. I sigilli verranno rimossi esclusivamente dagli addetti al ricevimento merci. 8. E’ tassativamente vietato il consumo di bevande alcoliche all’interno del territorio di tutto il magazzino. 9. Seguite sempre le istruzioni fornite dal nostro personale. Grazie per la collaborazione. |
Особенно 5 пункт звучит "по-итальянски". |
а как насчет фомы "Pregasi di non rimuovere.....", как , например, в п. 7 ? |
You need to be logged in to post in the forum |