Subject: львенок в мультитране нашла перевод слова львенок - leoncello, а в другом словаре - leoncinoкак же правильно? :( спасибо! |
|
link 13.12.2007 8:02 |
cucciolo di leone.. ;) |
а одним словом?? :)) |
Leoncino. La parola "leoncello", oltre a non averla mai sentita, non l'ho trovata nei due dizionari che ho io e neanche nel "De Mauro" online. |
Il lupo abiterà con l'agnello, e il leopardo si sdraierà accanto al capretto; il vitello, il leoncello e il bestiame ingrassato staranno assieme, ... |
Употребительны оба варианта, как равнозначные, синонимы. |
Anche io penso sia meglio Leoncino oppure Cucciolo di leone Leoncello invece l'ho sentito solo una volta come nome per indicare un tipo di danza del XV secolo di genere coreografico. Anzi due volte con la citazione di Trad |
всем большое спасибо :)) а если надо сказать львеночек, то все равно - без разницы -leoncino или leoncello? |
|
link 13.12.2007 14:09 |
-чино как-то привычней, а то с леончелло какое-то лимончелло получается ;( |
Какая прелесть, лимончелло! http://www.massamarittima.info/arte/duomo_esterni3.htm (vedi primo ordine) Но леончино привычней. |
Лимончелло почему-то напомнил о Чиполлино :))) поэтому скорее всего Леончино (по аналогии) :))) |
Ragionamento senza una piega! |
это типа "логика железная" ? :)) парло итальяно нон мольто бене, сорри :)) |
мы лимончелло так на днях набухались, что было дурно!!!))) |
|
link 16.12.2007 12:56 |
Penso che leoncino sia ul semplice diminutivo, mentre leoncello sia piu vezzeggiativo. Cosi carino... |
Ripeto: ne' lo Zingarelli, ne' il Gabrielli e neanche il De Mauro (versione on-line) danno "leoncello". Per quanto riguarda la citazione biblica, mi puo' dare le "coordinate", cosi' vedo che termine usa la mia versione? |
Anche il Boccaccio usa leoncello: http://it.wikisource.org/wiki/Filocolo/Libro_secondo/3 Ma... quanti secoli fa? Traducendo un autore medioevale, e volendo lasciare in italiano una "patina" di antico, si potrebbe anche usare "leoncello", ma non certo come uso nell'italiano moderno. Nella Bibbia in traduzione italiana che era in commercio fino a poco tempo fa (e che ancora si puo' trovare in molte case) si usava il verbo "conoscere" nel senso di "avere un rapporto sessuale", tipo "... e Giuseppe conobbe Sara e nacque Giacobbe" (spero di avere centrato i nomi). Da qui e' nata l'espressione "conoscere in senso biblico" - Raimondo Vianello l'aveva usata in una esilarante scenetta. |
Коллеги, Бокаччо и Библия - это просто очень здорово, но я так и не поняла, как мне уменьшительно-ласкательно называть ребенка (человеческого) по имени Леон (он же Лев)? :))) |
|
link 18.12.2007 7:55 |
Leoncino .. forse meglio.. |
вот это супер! спасибо, Enzo :) |
гному тоже спасибо, mrrrrr :) |
|
link 24.12.2007 22:41 |
Leo/a Forma troncata di Leone. L'origine dei nomi animali, quali per esempio, Orso, Cane, ecc., deriva dall'antica convinzione di alcuni clan familiari di discendere appunto da un animale e questi rimanevano poi come nome tutelare della famiglia. Per onorare l'antico progenitore, venivano quindi imposti ai figli nomi di animali. Cane, Orso e altri sono definitivamente scomparsi, sopravvive appunto Leo, o anche Lea e le seguenti forme: al femminile: Lea, Leona, Leoncina, Leonina, Leonella, Leoluchina; al maschile: Leonino, Leoluca, Leonello, Leoncino, Leonio, Nello. L'onomastico viene festeggiato il 5 maggio in ricordo di San Leo di Montefeltro, vissuto nel IV secolo. Значит победил Leoncino!:) |
You need to be logged in to post in the forum |