DictionaryForumContacts

 Тюленька

link 27.11.2007 18:30 
Subject: я люблю тебя больше всех на свете
Пожалуйста, помогите перевести.Очень нужно)))А то мы с моим молодым человеком друг друга не понимаааем)

 Susan

link 28.11.2007 6:47 
Так учите олбанский! Когда молодой человек - иностранец, это прекрасный шанс выучить его язык! Очень мощный стимул, никакой скуки, зубрежки, все моментально запоминается.
Да, и больше контекста. Что значит "я люблю тебя больше всех на свете"?
1. Что именно его Вы любите больше, чем любите других людей?
2. Что именно Вы любите его больше, чем его любят остальные? А откуда Вы знаете, как его любят остальные?

 primakrasotka

link 28.11.2007 10:02 
да да очень интересно и мне узнать как правильно переводится)) а можно даже и без контекста)))

 Виктория-21

link 28.11.2007 10:36 
Ti voglio tanto bene или ti voglio tanto tanto bene

 primakrasotka

link 28.11.2007 11:20 
с Викторией абсолютно НЕ согласна! знакомые итальянцы употребляют это выражение наоборот что-бы не говорить à тебя люблю ti amo. и это уже обсуждалось на этом форуме.

 Виктория-21

link 28.11.2007 11:45 
А известная песня памяти Карузо
Ti voglio bene sai
ma tanto tanto bene sai

ti amo можно употребить если занешь человека долго и чувства уже крепкие

 primakrasotka

link 28.11.2007 11:54 
Виктория думайте как хотите. У меня совершенно другое мнение и еще ни разу оно не оспаривалось итальянцами.

 Виктория-21

link 28.11.2007 11:57 
Это кстати проверено на личном опыте. Я встречаюсь с любимым человеком-итальянцем больше года.
Так вот из личного опыта si dice: ti voglio tanto bene

 primakrasotka

link 28.11.2007 12:26 
У меня, кстати, тоже проверено на личном опыте и на двух итальянцах. Первый тоже говорил ti voglio bene-встречалась 3 месяца, а за второго собиралась замуж и прожила с ним пол-года в Риме. Он говорил ti amo tanto tanto или troppo. Так что, Виктория, либо наши итальянцы с разных провинций где понятие "люблю" звучит по-разному, либо кто-то немного хитрит и окончательно не говорит люблю, а просто tvb. Виктория, предлагаю остаться при своих мнениях :)))

 Виктория-21

link 28.11.2007 12:38 
Спасибо за предложение. Может это вы хитрите. потому что если вы общаетесь с итальянцем по интернету, то ti amo звучит подозрительно.
Действительно есть 2 формы я тебя люблю, но все индивидуально и зависит от отношений которые поддерживаются.
Если у вас срок отношений 2 дня и вам говорят ti amo, то это странно или просто лесть.
А если есть глубокие отношения, то говорят ti amo.
Мне мой любимый человек сейчас говорит ti amo, а раньше он говорил ti voglio bene и не ошибался, потому что эти две фразы говорят по мере развития отношений.
А то что вы уперлись рогом и не хотите конструктивно описать, то это уже настораживает.
И подкрепляете единственной фразой: "Мне итальянцы говорили".
НЕКОНСТРУКТИВНАЯ ВЫ

 primakrasotka

link 28.11.2007 12:58 
Виктория, давайте не переходить на личности и тем болдее оскорблять!!!! это почему-то Вы "уперлись рогом" и сами же себе противоречите!!!!! В 14:57 Вы писали - Я встречаюсь с любимым человеком-итальянцем больше года.Так вот из личного опыта si dice: ti voglio tanto bene, а потом - мне мой любимый человек сейчас говорит ti amo, а раньше он говорил ti voglio bene и не ошибался. И большая просьба прежде чем оскорблять человека, которого Вы совершенно не знаете, прочитать ВНИМАТЕЛЬНО его сообщение отправленное в 15:26 а именно: У меня, кстати, тоже проверено на личном опыте и на двух итальянцах. Первый тоже говорил ti voglio bene-встречалась 3 месяца, а за второго собиралась замуж и прожила с ним пол-года в Риме. Он говорил ti amo tanto tanto или troppo. и про интерент не было ни слова!!!!!

 primakrasotka

link 28.11.2007 13:02 
И кстати, девушка Тюленька просила перевести фразу об очень сильных чувствах, что бы наконец-то он понял что к чему и в данном случае ti amo (конечно же на мой взгляд) подходит намного лучше.

 Виктория-21

link 28.11.2007 13:18 
Так а вы спросили ее сколько она с ним встречалась. Может они в инете познакомились. Мало-ли что.
А оскорблять начали именно вы когда сказала что мой любимый человек хитрит.
Было бы странно если бы вы занимались любовь с человеком в первый раз и он бы вам сказал ti amo.
Вот к чему à клоню.
Ti amo слишком просто и прозаично. Ti voglio bene - я тебя люблю или дословно я желаю тебе добра указывает на более теплое отношение а не просто секс или вожделение.
Просто я неоднократно общалась с италами в интернет пространстве и они, увидев мое фото, сразу говорили ti amo или amore. Для меня это было странным, не зная человека говорить такие слова.
Надо смотреть на контекст.

 Susan

link 29.11.2007 5:57 
Аскер, ау-у-у!

 Lisavetta

link 29.11.2007 18:19 
Предлагаю: Ti amo piu di tutto il mondo!
Глагол amare, по-моему, здесь все-таки больше подходит.

 Lisavetta

link 29.11.2007 18:20 
Бедная Тюленька! Ей только одну фразочку надо было помочь перевести, а тут такое началось......:)))))))))

 Regenbogen

link 29.11.2007 20:06 
primakrasotka,
странно, что вы имея такой опыт общения с итальянцами и жив в Риме просите на форуме перевести вам простенькие любовные послания. неужели сами не осилили язык?

 natakar

link 30.11.2007 9:33 
жить с итальянцем или жить в Риме еще не значит выучить язык ))
questa e' e rimmarra' una domanda eterna senza risposta.
ogni italiano decide per se' cosa sente di dire e che peso da alle parole.
e quindi le frasi come :
Ti amo più di ogni cosa
oppure
Ti voglio un mondo di bene

alla fine significano la stessa cosa (senza dover entrare nelle discussioni filosofiche)

 Regenbogen

link 30.11.2007 19:53 
не значит, но дает возможность. Кто ей не пользуется, сам, как говорится, .... виноват. :)))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL