DictionaryForumContacts

 Helene2008

link 23.11.2007 22:02 
Subject: Via Sistina lit.
Пожалуйста, помогите перевести.
Не знаю, по адресу ли я обращаюсь.Отрывок из "The Bum" of Somerset Maugham. В интернете встречается следующий перевод "Виа Онегин". Никак не пойму почему.

Выражение встречается в следующем контексте:

Yes, it was twenty years since I had known him. I was spending a winter in Rome and every evening I used to dine in a restaurant in the Via Sistina where you got excellent macaroni and a good bottle of wine. It was often visited by a group of English and American art students, and one or two writers: and we used to stay late into the night engaged in endless arguments upon art and literature.

Заранее спасибо

 Gajka

link 24.11.2007 10:45 
"a restaurant IN THE Via Sistina"

ресторан, расположенный на улице Виа Систина (Via Sistina)

Например:

"Рим славится своими прекрасными площадями, которые являются подлинными произведениями архитектурного искусства Площадь Испании - самая знаменитая площадь Рима, она окружена зданиями XVII века, а в ее центре находится красивый фонтан "Лодка" (Фонтана делла Баркачча). Район площади Испании - один из самых поэтичных уголков Рима. На Виа Феличе (Счастливой улице) в доме №26 жил Н.В.Гоголь (сейчас эта улица называется Виа Систина), здесь он написал первый том <Мертвых душ>..."

http://www.ptsgroup.ru/Italy/region_103.html

 Helene2008

link 24.11.2007 15:30 
Спасибо.

 Erdferkel

link 25.11.2007 0:40 
Гайка, это не ответ на вопрос. В переводе действительно почему-то вместо Виа Систина стоит Виа Онегина:
"Я проводил зиму в Риме и обычно обедал в ресторанчике на Виа Онегина, где подавали превосходные макароны и можно
было получить хорошее вино"
www.lib.ru/INPROZ/MOEM/r_poor.txt -

 Susan

link 26.11.2007 5:45 
Ошибка распознавания при сканировании бумажного носителя.
Сравните написание:
Систина
Онегина
Похоже, не правда ли? Программа не знала русского слова "Систина" и восприняла его как русское же слово "Онегина".

 Lisavetta

link 26.11.2007 17:03 
Susan +

на улице Систина, или на Секстинской улице, если уж более точного русского перевода придерживаться.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo