DictionaryForumContacts

 Irina_33

link 9.11.2007 10:28 
Subject: realizzazione
Дорогие коллеги,

Не очень понимаю, как перевести

Oggetto: operazioni societarie di realizzazione del ... название предприятия А
Там дальше идет речь о разделении предприятия, но не этого, а предприятия B в пользу А, потом о слиянии А с частью В, насколько я понимаю... как бы вот этот общий заголовок перевести?

 Lisavetta

link 9.11.2007 10:42 
сделки (дела, действия) общества (предприятия) по реализации...

 Irina_33

link 9.11.2007 11:01 
Спасибо, дальше, наверное, справлюсь
Еще такой вопрос, похожий, название отдела в финансовой группе
Area Affari Legali e Societari (Отдел юридических вопросов и вопросов, связанных с предприятиями -??? длинно очень и невразумительно)
Amministrazione Partecipazioni (администриррование долей?)

 Lisavetta

link 9.11.2007 11:22 
Если нужен точный перевод, а не просто передача смысла, то рекомендую Вам обратиться к Россинке. Она - профи!

 Irina_33

link 9.11.2007 11:24 
У меня не больше 10-15 мин еще на обдумывание,это название фигурирует в адресе, так, чтобы понимали, о чем речь, несущественно для понимания общего смысла письма... в данном случае и приблизительный подойдет.

 Lisavetta

link 9.11.2007 11:34 
У Вас в ит.версии тогда чего-то не хватает. осмотрите эти варианты.
associazione di partecipazione ассоциация на условиях партнёрства
associazione in partecipazione простое товарищество
Area Affari Legali e Societari - это вряд ли может быть переведено, как отдел. Можете дать более широкий контекст?

 Irina_33

link 9.11.2007 11:38 
Всего хватает, речь не об этом, в словаре у слова partecipazione несколько значений
Partecipazione -это доля (quota) участия группы А в предприятии С, разделилось предприятие В, вместе с его частью группа А получила принадлежащие В доли в русском предпр. С.
Так что именно управление долями, или что-то типа.
Area именно в смысле отделения, это в адресе фигурирует. Больше нет контекста, адрес - по вопросам долей обращайтесь сюда.

 Irina_33

link 9.11.2007 11:43 
В словаре Мультитран на слово area есть один пример, когда это переводится, как отдел. Так что в данном случае именно "отдел", а вот как бы более гладко перевести, какой именно отдел?

 Lisavetta

link 9.11.2007 11:45 
Ну если area в адресе, то как можно перевести его "отдел"?, скорее зона, район.
"Area Affari Legali e Societari" - это не очень похоже на адрес.
ростите, но Вы меня запутали. Дайте полный текст для перевода и все.

 Irina_33

link 9.11.2007 11:56 
Si prega infine di voler utilizzare per ogni communicazione concernente il rapporto partecipativo il seguente indirizzo:

Название финансовой группы
Area Affari Legali e Societari
Amministrazione Partecipazioni
дальше улица, номер дома, город

Это отдел, поверьте мне. Весь текст документа дать не могу, его нет в электронном виде, скан ужасный, как это водится.
Partecipazione - именно доля! Я с этой темой не первый день работаю, речь идет о перераспределении долей в предприятии между разными акционерами.
Rapporto partecipativo - это о том, что нужно переоформить документы, касающиеся долей, и отправить соответствующие certififcati rappresentativi di partecipazione итальянской фирмы А в русской фирме С, которой и написано письмо.
realizzazione, о котором в начале спрашивала, тоже относится к продаже, делению и т.д. именно предприятий, а не товаров.

Это для сведения, не заморачивайтесь, уже отправила перевод, он нужен был, чтобы понять содержание документа, сам документ старый.

 Irina_33

link 9.11.2007 11:57 
Название отдела указано в адресе, потому что финансовая группа большая, чтобы корреспонденция о долях поступала в соответствующий отдел компании.

 Simplyoleg

link 9.11.2007 12:59 
отдел по правовым и корпоративным вопросам, управление делами участников (акционеров, если АО).
Что-нибудь такое

 Rossinka

link 9.11.2007 17:15 
Area Affari Legali e Societari :
+ Symplyoleg
отдел (Департамент, если фирма имеет обширную администрацию и имеет подразделение на департаменты, а те, в свою очередь, на отделы) по правовым и корпоративным вопросам

Amministrazione Partecipazioni -
например, структура администрации UniBo:
Amministrazione generale > Aree amministrative > Area Affari Generali, Istituzionali e Partecipazioni - Servizio Partecipazioni
"La mission del progetto consiste nella strutturazione e nello sviluppo delle partecipazioni d’Ateneo a soggetti terzi."
То есть, этот отдел занимается связями с частными инвесторами, которые в рамках закона могут каким-то образом участвовать в совместных проектах с университетом, финансировать их, и тем самым помогая университету.
В крупных частных компаниях, зачастую имеющих активы в других компаниях, отношения с которыми очень запутанные, типа первый имеет долю во втором, а тот через третьего в первом.. ,
Amministrazione Partecipazioni занимается этими вопросами.
Предлагаю: Отдел по работе с активами/Отдел по долевым участиям (немного натянуто...)

пример страховой компании
l’Area Partecipazioni provvede all’esecuzione degli adempimenti societari e alla gestione amministrativa e societaria delle partecipazioni nel Gruppo;
http://www.bilanciounipol.it/E2005/IT/rapport/02_Identita/02_governo_impresa/03_struttura_organizzativa_unipol.htm

 Rossinka

link 9.11.2007 17:31 
Ещё инфо для сведения:
http://www.provincia.imperia.it/site/10288/default.aspx
UFFICIO PARTECIPAZIONI SOCIETARIE - competenze

* Cura dei rapporti giuridici con le società cui la Provincia partecipa;
* Coordinamento coi diversi settori promotori e/o competenti in merito alle scelte ed alle modalità di attuazione dei programmi dell’Amministrazione per il tramite delle società;
* Predisposizione atti di nomina dei vari rappresentanti della Provincia negli organi societari;
* Organizzazione e cura partecipazione rappresentanti della Provincia alle assemblee societarie mediante predisposizione deleghe, deposito azioni e connesse attività.

 Rossinka

link 9.11.2007 17:46 
Scusate se continuo ad insistere_ ma ho trovato questo documento interessante di КазМунайГаз:. Посмотрите органиграмму:
http://www.kmg.kz/index.cfm?id=688

Наш случай: Департамент управления долей в ТШО - Департамент управления долями в СП

 Irina_33

link 10.11.2007 22:38 
Спасибо большое, Rossinka и Oleg, учту. К сожалению, письмо было очень срочное, но если у этой истории будет продолжение, что скорее всего, буду во всеоружии.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo