Subject: realizzazione Дорогие коллеги,Не очень понимаю, как перевести Oggetto: operazioni societarie di realizzazione del ... название предприятия А |
сделки (дела, действия) общества (предприятия) по реализации... |
Спасибо, дальше, наверное, справлюсь Еще такой вопрос, похожий, название отдела в финансовой группе Area Affari Legali e Societari (Отдел юридических вопросов и вопросов, связанных с предприятиями -??? длинно очень и невразумительно) Amministrazione Partecipazioni (администриррование долей?) |
Если нужен точный перевод, а не просто передача смысла, то рекомендую Вам обратиться к Россинке. Она - профи! |
У меня не больше 10-15 мин еще на обдумывание,это название фигурирует в адресе, так, чтобы понимали, о чем речь, несущественно для понимания общего смысла письма... в данном случае и приблизительный подойдет. |
У Вас в ит.версии тогда чего-то не хватает. осмотрите эти варианты. associazione di partecipazione ассоциация на условиях партнёрства associazione in partecipazione простое товарищество Area Affari Legali e Societari - это вряд ли может быть переведено, как отдел. Можете дать более широкий контекст? |
Всего хватает, речь не об этом, в словаре у слова partecipazione несколько значений Partecipazione -это доля (quota) участия группы А в предприятии С, разделилось предприятие В, вместе с его частью группа А получила принадлежащие В доли в русском предпр. С. Так что именно управление долями, или что-то типа. Area именно в смысле отделения, это в адресе фигурирует. Больше нет контекста, адрес - по вопросам долей обращайтесь сюда. |
В словаре Мультитран на слово area есть один пример, когда это переводится, как отдел. Так что в данном случае именно "отдел", а вот как бы более гладко перевести, какой именно отдел? |
Ну если area в адресе, то как можно перевести его "отдел"?, скорее зона, район. "Area Affari Legali e Societari" - это не очень похоже на адрес. ростите, но Вы меня запутали. Дайте полный текст для перевода и все. |
Si prega infine di voler utilizzare per ogni communicazione concernente il rapporto partecipativo il seguente indirizzo: Название финансовой группы Это отдел, поверьте мне. Весь текст документа дать не могу, его нет в электронном виде, скан ужасный, как это водится. Это для сведения, не заморачивайтесь, уже отправила перевод, он нужен был, чтобы понять содержание документа, сам документ старый. |
Название отдела указано в адресе, потому что финансовая группа большая, чтобы корреспонденция о долях поступала в соответствующий отдел компании. |
|
link 9.11.2007 12:59 |
отдел по правовым и корпоративным вопросам, управление делами участников (акционеров, если АО). Что-нибудь такое |
Area Affari Legali e Societari : + Symplyoleg отдел (Департамент, если фирма имеет обширную администрацию и имеет подразделение на департаменты, а те, в свою очередь, на отделы) по правовым и корпоративным вопросам Amministrazione Partecipazioni - пример страховой компании |
Ещё инфо для сведения: http://www.provincia.imperia.it/site/10288/default.aspx UFFICIO PARTECIPAZIONI SOCIETARIE - competenze * Cura dei rapporti giuridici con le società cui la Provincia partecipa; |
Scusate se continuo ad insistere_ ma ho trovato questo documento interessante di КазМунайГаз:. Посмотрите органиграмму: http://www.kmg.kz/index.cfm?id=688 Наш случай: Департамент управления долей в ТШО - Департамент управления долями в СП |
Спасибо большое, Rossinka и Oleg, учту. К сожалению, письмо было очень срочное, но если у этой истории будет продолжение, что скорее всего, буду во всеоружии. |
You need to be logged in to post in the forum |